Arthur de Jong

Open Source / Free Software developer

summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/cs.po
blob: 03c9e5c4264eeaf96e2186ececc6dd02c6efb25b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libnss-ldap\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-23 10:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-10 16:33+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../templates:4
msgid "make configuration readable/writeable by owner only"
msgstr "Umožnit čtení/zápis do konfigurace pouze vlastníkovi"

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"Should the libnss-ldap configuration file be readable and writable only by "
"the file owner?"
msgstr ""
"Nastavit oprávnění konfiguračního souboru libnss-ldap tak, aby jej mohl "
"číst/zapisovat pouze vlastník souboru?"

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"If you use passwords in your libnss-ldap configuration, it is usually a good "
"idea to have the configuration set with mode 0600 (readable and writable "
"only by the file's owner)."
msgstr ""
"Používáte-li ve své konfiguraci libnss-ldap hesla, je obvykle dobrým nápadem "
"nastavit souboru práva 0600 (čtení a zápis pouze pro vlastníka souboru)."

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"Note: As a sanity check, libnss-ldap will check if you have nscd installed "
"and will only set the mode to 0600 if nscd is present."
msgstr ""
"Poznámka: libnss-ldap ještě zkontroluje, zda máte nainstalován nscd a "
"oprávnění změní pouze v případě, že ano."

#. Description
#: ../templates:17
msgid "nsswitch.conf is not managed automatically"
msgstr "nsswitch.conf není spravován automaticky"

#. Description
#: ../templates:17
msgid ""
"For this package to work, you need to modify your /etc/nsswitch.conf to use "
"the ldap datasource.  There is an example file at /usr/share/doc/libnss-ldap/"
"examples/nsswitch.ldap which can be used as an example for your nsswitch "
"setup, or it can be copied over your current setup."
msgstr ""
"Aby tento balík fungoval, musíte upravit svůj /etc/nsswitch.conf, aby "
"jako zdroj dat používal ldap. V /usr/share/doc/libnss-ldap/examples/"
"nsswitch.ldap se nachází vzorový soubor, který můžete použít jako "
"základ pro vaše nastavení (stačí jej i prostě zkopírovat)."

#. Description
#: ../templates:17
msgid ""
"Also, before removing this package, it is wise to remove the ldap entries "
"from nsswitch.conf to keep basic services functioning."
msgstr ""
"Podobně je vhodné při odinstalování balíčku tyto ldap záznamy z "
"nsswitch.conf zase odstranit, aby byla zachována funkčnost základních služeb."

#. Default
#: ../templates:29
msgid "dc=example,dc=net"
msgstr "dc=priklad,dc=cz"

#. Description
#: ../templates:30
msgid "distinguished name of the search base"
msgstr "Rozlišitelný název prohledávaného stromu"

#. Description
#: ../templates:30
msgid ""
"Please enter the distinguished name of the LDAP search base.  Many sites use "
"the components of their domain names for this purpose.  For example, the "
"domain \"example.net\" would use \"dc=example,dc=net\" as the distinguished "
"name of the search base."
msgstr ""
"Zadejte prosím rozlišitelný název prohledávaného LDAP stromu. Mnoho serverů "
"pro tento účel využívá části svých doménových jmen. Například doména "
"\"priklad.cz\" by jako rozlišitelné jméno svého stromu použila "
"\"dc=priklad,dc=cz\"."

#. Description
#: ../templates:39
msgid "database requires login"
msgstr "Databáze vyžaduje přihlášení"

#. Description
#: ../templates:39
msgid "Does the LDAP database require login?"
msgstr "Vyžaduje LDAP databáze přihlášení?"

#. Description
#: ../templates:39
msgid ""
"Answer this question affirmatively only if you can't retreive entries from "
"the database without logging in."
msgstr ""
"Souhlaste pouze v případě, že nemůžete získávat záznamy z databáze bez "
"přihlášení."

#. Description
#: ../templates:39
msgid "Note: Under a normal setup, this is not needed."
msgstr "Poznámka: při běžném nastavení to není potřeba."

#. Description
#: ../templates:50
msgid "enable automatic configuration updates by debconf"
msgstr "Povolit automatické zásahy do konfigurace pomocí debconfu"

#. Description
#: ../templates:50
msgid "Should debconf automatically update libnss-ldap's configuration file?"
msgstr "Má debconf automaticky aktualizovat konfigurační soubor libnss-ldap?"

#. Description
#: ../templates:50
msgid "libnss-ldap has been moved to use debconf for its configuration."
msgstr ""
"libnss-ldap se konečně pochlapil a pro svou konfiguraci používá debconf."

#. Description
#: ../templates:50
msgid ""
"The file will be prepended with \"###DEBCONF###\"; you can disable the "
"debconf updates by removing that line."
msgstr ""
"Na začátek souboru bude přidán řádek \"###DEBCONF###\". Chcete-li, aby "
"debconf do souboru nezasahoval, stačí zmíněný řádek odstranit."

#. Description
#: ../templates:50
msgid "All new installations will have this by default."
msgstr "Toto je výchozí nastavení pro všechny nové instalace."

#. Default
#: ../templates:62
msgid "cn=proxyuser,dc=example,dc=net"
msgstr "cn=proxyuzivatel,dc=priklad,dc=cz"

#. Description
#: ../templates:63
msgid "unprivileged database user"
msgstr "Neprivilegovaný databázový uživatel"

#. Description
#: ../templates:63
msgid ""
"Enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP "
"database."
msgstr "Zadejte jméno účtu, který se použije pro přístup k LDAP databázi."

#. Description
#: ../templates:69
msgid "password for database login account"
msgstr "Heslo pro přihlášení k databázi"

#. Description
#: ../templates:69
msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database."
msgstr "Zadejte heslo, které se použije pro přístup k LDAP databázi."

#. Choices
#: ../templates:74
msgid "3, 2"
msgstr "3, 2"

#. Description
#: ../templates:76
msgid "LDAP version to use"
msgstr "Verze LDAPu, která se má použít"

#. Description
#: ../templates:76
msgid ""
"Please enter which version of the LDAP protocol ldapns is to use.  It is "
"usually a good idea to set this to highest available version number."
msgstr ""
"Zadejte verzi LDAP protokolu, kterou má ldapns používat. Obvykle se "
"doporučuje použít nejvyšší dostupnou verzi."

#. Default
#: ../templates:82
msgid "127.0.0.1"
msgstr "127.0.0.1"

#. Description
#: ../templates:83
msgid "LDAP server host address"
msgstr "Adresa počítače s LDAP serverem"

#. Description
#: ../templates:83
msgid "Please enter the address of the LDAP server used."
msgstr "Zadejte prosím adresu použitého LDAP serveru."

#. Description
#: ../templates:83
msgid ""
"Note: It is usually a good idea to use an IP address; this reduces risks of "
"failure in the event name service is unavailable."
msgstr ""
"Poznámka: vždy je lepší použít IP adresu, protože se tím snižuje riziko "
"chyby v případě, že je služba překladu jmen nedostupná."