Arthur de Jong

Open Source / Free Software developer

summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/ja.po
blob: 7529c76cbd0dfa9fe2bf81c329063813fa53bfbd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nss-pam-ldapd 0.6.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nss-pam-ldapd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-28 13:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-20 20:49+0900\n"
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid "LDAP server URI:"
msgstr "LDAP サーバの URI:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid ""
"Please enter the Uniform Resource Identifier of the LDAP server. The format "
"is 'ldap://<hostname_or_IP_address>:<port>/'. Alternatively, 'ldaps://' or "
"'ldapi://' can be used. The port number is optional."
msgstr ""
"LDAP サーバの Uniform Resource Identifier を入力してください。形式は 'ldap://"
"<ホスト名または IP>:<ポート>/' です。このほかに 'ldaps://' または 'ldapi://' "
"も利用できます。ポート番号は省略できます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid ""
"When using an ldap or ldaps scheme it is recommended to use an IP address to "
"avoid failures when domain name services are unavailable."
msgstr ""
"ldap または ldaps スキーマを使う際には、ネームサービスが利用できないときの障"
"害回避のために IP アドレスを使うことを推奨します。"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid "Multiple URIs can be specified by separating them with spaces."
msgstr "スペースで区切って、複数の URI を指定できます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid "LDAP server search base:"
msgstr "LDAP サーバの検索ベース:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid ""
"Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use "
"the components of their domain names for this purpose. For example, the "
"domain \"example.net\" would use \"dc=example,dc=net\" as the distinguished "
"name of the search base."
msgstr ""
"LDAP 検索ベースの識別名を入力してください。多くのサイトではそのドメイン名の要"
"素をこの目的に使っています。たとえば、ドメイン \"example.net\" では検索ベース"
"の識別名として \"dc=example,dc=net\" を使っているでしょう。"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:3001
msgid "LDAP database user:"
msgstr "LDAP データベースユーザ:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:3001
msgid ""
"If the LDAP database requires a login for normal lookups, enter the name of "
"the account that will be used here. Leave it empty otherwise."
msgstr ""
"通常のルックアップに LDAP データベースがログインを必要とするのであれば、利用"
"するアカウント名をここに入力してください。そうでなければ空のままにします。"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:3001
msgid "This value should be specified as a DN (distinguished name)."
msgstr "この値は DN (識別名) として指定すべきです。"

#. Type: password
#. Description
#: ../nslcd.templates:4001
msgid "LDAP user password:"
msgstr "LDAP ユーザパスワード:"

#. Type: password
#. Description
#: ../nslcd.templates:4001
msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database."
msgstr "LDAP データベースにログインするのに使うパスワードを入力してください。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nslcd.templates:5001
msgid "Use StartTLS?"
msgstr "StartTLS を利用しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nslcd.templates:5001
msgid ""
"Please choose whether the connection to the LDAP server should use StartTLS "
"to encrypt the connection."
msgstr ""
"接続の暗号化のために LDAP サーバに StartTLS を使って接続するかどうかを選んで"
"ください。"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:6001
msgid "never"
msgstr "使わない"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:6001
msgid "allow"
msgstr "許可"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:6001
msgid "try"
msgstr "試行"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:6001
msgid "demand"
msgstr "要求"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:6002
msgid "Check server's SSL certificate:"
msgstr "サーバの SSL 証明書のチェック:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:6002
msgid ""
"When an encrypted connection is used, a server certificate can be requested "
"and checked. Please choose whether lookups should be configured to require a "
"certificate, and whether certificates should be checked for validity:\n"
" * never: no certificate will be requested or checked;\n"
" * allow: a certificate will be requested, but it is not\n"
"          required or checked;\n"
" * try: a certificate will be requested and checked, but if no\n"
"        certificate is provided it is ignored;\n"
" * demand: a certificate will be requested, required, and checked.\n"
"If certificate checking is enabled, at least one of the tls_cacertdir or "
"tls_cacertfile options must be put in /etc/nslcd.conf."
msgstr ""
"暗号化接続を利用する場合、サーバ証明書を要求して確認できます。ルックアップで"
"証明書を必須とするよう設定するかどうか、および証明書の妥当性を確認するかどう"
"かを選んでください。\n"
" * 使わない: 証明書は要求もチェックもされない\n"
" * 許可: 証明書を要求するが、必須ではなくチェックも\n"
"         されない\n"
" * 試行: 証明書は要求およびチェックされるが、\n"
"         証明書が提供されなかった場合は単に無視される\n"
" * 要求: 証明書は要求され、必須であり、チェックされる。\n"
"証明書のチェックが有効の場合、tls_cacertdir、tls_cacertfile オプションのうち"
"の少なくとも 1 つは /etc/nslcd.conf に掲載されている必要があります。"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
msgid "Name services to configure:"
msgstr "設定する名前サービス:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
msgid ""
"For this package to work, you need to modify your /etc/nsswitch.conf to use "
"the ldap datasource."
msgstr ""
"このパッケージが動作するために、ldap データソースを使うようあなたの /etc/"
"nsswitch.conf を変更する必要があります。"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
msgid ""
"You can select the services that should have LDAP lookups enabled. The new "
"LDAP lookups will be added as the last datasource. Be sure to review these "
"changes."
msgstr ""
"LDAP ルックアップを有効にしたいサービスを選択できます。新しい LDAP ルックアッ"
"プは最後のデータソースとして追加されます。これらの変更を見て確認してくださ"
"い。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid "Remove LDAP from nsswitch.conf now?"
msgstr "nsswitch.conf から LDAP を今削除しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid ""
"The following services are still configured to use LDAP for lookups:\n"
"  ${services}\n"
"but the libnss-ldapd package is about to be removed."
msgstr ""
"以下のサービスはまだルックアップに LDAP を使うよう設定されています:\n"
"  ${services}\n"
"しかし、libnss-ldapd パッケージは削除されようとしています。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid ""
"You are advised to remove the entries if you don't plan on using LDAP for "
"name resolution any more. Not removing ldap from nsswitch.conf should, for "
"most services, not cause problems, but host name resolution could be "
"affected in subtle ways."
msgstr ""
"名前解決にもう LDAP を使う予定がないのであれば、エントリを削除することを勧め"
"ます。nsswitch.conf から ldap を除かない場合でもほとんどのサービスでは問題は"
"起きませんが、ホスト名解決は奇妙なふうに影響を受ける可能性があります。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid ""
"You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to remove the entries "
"automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf if "
"you choose to remove the entries now."
msgstr ""
"/etc/nsswitch.conf を手動で編集するか、エントリを自動で今削除することを選べま"
"す。エントリを今削除することを選ぶ場合、/etc/nsswitch.conf の変更内容を確認し"
"てください。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libpam-ldapd.templates:1001
msgid "Enable shadow lookups through NSS?"
msgstr "NSS によるシャドーのルックアップを有効にしますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libpam-ldapd.templates:1001
msgid ""
"To allow LDAP users to log in, the NSS module needs to be enabled to perform "
"shadow password lookups. The shadow entries themselves may be empty - that "
"is, there is no need for password hashes to be exposed. See http://bugs."
"debian.org/583492 for background."
msgstr ""
"LDAP ユーザがログインできるようにするためには、シャドーパスワードのルックアッ"
"プを行えるよう NSS モジュールを有効にする必要があります。シャドーのエントリ自"
"体は空でよく、つまりパスワードハッシュをさらす必要はありません。この背景につ"
"いては http://bugs.debian.org/583492 を参照してください。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libpam-ldapd.templates:1001
msgid ""
"Please choose whether /etc/nsswitch.conf should have the required entry "
"added automatically (in which case it should be reviewed afterwards) or "
"whether it should be left for an administrator to edit manually."
msgstr ""
"/etc/nsswitch.conf に自動で必須エントリを追加するか (この場合、後で再確認して"
"ください)、管理者が手動で変更するためにそのままにしておくかを選んでください。"