Arthur de Jong

Open Source / Free Software developer

summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/fr.po
blob: 00a7f928b2cc6dad9ec546c9811a35b1f58c9c91 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
# Translation of nss-pam-ldapd debconf templates to French
# Copyright (C) 2007, 2009, 2010 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the nss-pam-ldapd package.
#
# Translators:
#
# Cyril Brulebois <cyril.brulebois@enst-bretagne.fr>, 2007.
# Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>, 2007.
# Guillaume Delacour <gui@iroqwa.org>, 2009.
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nss-pam-ldapd 0.7.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nss-pam-ldapd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-28 13:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-17 22:05-0400\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid "LDAP server URI:"
msgstr "URI du serveur LDAP :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid ""
"Please enter the Uniform Resource Identifier of the LDAP server. The format "
"is 'ldap://<hostname_or_IP_address>:<port>/'. Alternatively, 'ldaps://' or "
"'ldapi://' can be used. The port number is optional."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'URI (« Uniform Resource Identifier ») du serveur LDAP à "
"utiliser. Il s'agit d'une adresse de la forme « ldap://<nom de machine ou "
"IP>:<port>/ ». Des adresses sous la forme « ldaps:// » et « ldapi:// » "
"peuvent aussi être utilisées. Le numéro de port est facultatif."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid ""
"When using an ldap or ldaps scheme it is recommended to use an IP address to "
"avoid failures when domain name services are unavailable."
msgstr ""
"Lorsque le protocole utilisé est « ldap » ou « ldaps », il est recommandé "
"d'utiliser une adresse IP plutôt qu'un nom d'hôte afin de réduire les "
"risques d'échec en cas d'indisponibilité du service de noms."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid "Multiple URIs can be specified by separating them with spaces."
msgstr ""
"Des adresses multiples peuvent être indiquées, séparées par des espaces."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid "LDAP server search base:"
msgstr "Base de recherche du serveur LDAP :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid ""
"Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use "
"the components of their domain names for this purpose. For example, the "
"domain \"example.net\" would use \"dc=example,dc=net\" as the distinguished "
"name of the search base."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom distinctif (« DN ») de la base de recherche du "
"serveur LDAP. Beaucoup de sites utilisent les éléments composant leur nom de "
"domaine à cette fin. Par exemple, le domaine « example.net » utiliserait "
"« dc=example,dc=net »."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:3001
msgid "LDAP database user:"
msgstr "Utilisateur de la base LDAP :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:3001
msgid ""
"If the LDAP database requires a login for normal lookups, enter the name of "
"the account that will be used here. Leave it empty otherwise."
msgstr ""
"Si le serveur LDAP nécessite un identifiant pour les recherches ordinaires, "
"veuillez indiquer le compte qui doit être utilisé. N'indiquez rien dans le "
"cas contraire."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:3001
msgid "This value should be specified as a DN (distinguished name)."
msgstr "Cette valeur doit être un nom distinctif (« DN »)."

#. Type: password
#. Description
#: ../nslcd.templates:4001
msgid "LDAP user password:"
msgstr "Mot de passe de l'utilisateur LDAP :"

#. Type: password
#. Description
#: ../nslcd.templates:4001
msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le mot de passe à utiliser pour s'identifier sur la base "
"LDAP."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nslcd.templates:5001
msgid "Use StartTLS?"
msgstr "Faut-il utiliser StartTLS ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nslcd.templates:5001
msgid ""
"Please choose whether the connection to the LDAP server should use StartTLS "
"to encrypt the connection."
msgstr ""
"Veuillez choisir si la connexion au serveur LDAP doit être chiffrée avec "
"StartTLS."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:6001
msgid "never"
msgstr "Jamais"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:6001
msgid "allow"
msgstr "Autoriser"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:6001
msgid "try"
msgstr "Essayer"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:6001
msgid "demand"
msgstr "Demander"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:6002
msgid "Check server's SSL certificate:"
msgstr "Contrôle du certificat SSL du serveur :"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:6002
msgid ""
"When an encrypted connection is used, a server certificate can be requested "
"and checked. Please choose whether lookups should be configured to require a "
"certificate, and whether certificates should be checked for validity:\n"
" * never: no certificate will be requested or checked;\n"
" * allow: a certificate will be requested, but it is not\n"
"          required or checked;\n"
" * try: a certificate will be requested and checked, but if no\n"
"        certificate is provided it is ignored;\n"
" * demand: a certificate will be requested, required, and checked.\n"
"If certificate checking is enabled, at least one of the tls_cacertdir or "
"tls_cacertfile options must be put in /etc/nslcd.conf."
msgstr ""
"En cas de connexion chiffrée, le certificat du serveur peut être demandé et "
"contrôlé. Veuillez choisir la façon de réaliser ce contrôle :\n"
" - Jamais    : certificat non demandé ni contrôlé ;\n"
" - Autoriser : certificat demandé mais facultatif et non\n"
"               contrôlé ;\n"
" - Essayer   : certificat demandé et contrôlé, mais facultatif ;\n"
" - Demander  : certificat obligatoire et contrôlé.\n"
"Si le contrôle du certificat est activé, il est indispensable d'utiliser au "
"moins l'une des options « tls_cacertdir » ou « tls_cacertfile » dans le "
"fichier /etc/nslcd.conf."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
msgid "Name services to configure:"
msgstr "Services de nom à configurer :"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
msgid ""
"For this package to work, you need to modify your /etc/nsswitch.conf to use "
"the ldap datasource."
msgstr ""
"Le fichier /etc/nsswitch.conf doit être modifié pour rendre ce paquet "
"fonctionnel."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
msgid ""
"You can select the services that should have LDAP lookups enabled. The new "
"LDAP lookups will be added as the last datasource. Be sure to review these "
"changes."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi choisir les services qui doivent être activés ou "
"désactivés pour les requêtes LDAP. Les nouvelles requêtes LDAP seront "
"ajoutées comme dernière source possible. Il est important de bien contrôler "
"ces modifications."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid "Remove LDAP from nsswitch.conf now?"
msgstr "Faut-il supprimer LDAP de nsswitch.conf maintenant ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid ""
"The following services are still configured to use LDAP for lookups:\n"
"  ${services}\n"
"but the libnss-ldapd package is about to be removed."
msgstr ""
"Les services suivants utilisent toujours LDAP pour la recherche de nom :\n"
"  ${services}\n"
"mais le paquet libnss-ldapd est sur le point d'être supprimé."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid ""
"You are advised to remove the entries if you don't plan on using LDAP for "
"name resolution any more. Not removing ldap from nsswitch.conf should, for "
"most services, not cause problems, but host name resolution could be "
"affected in subtle ways."
msgstr ""
"Il est conseillé de supprimer les entrées si vous ne pensez pas utiliser "
"LDAP pour la résolution de noms. Il est probable qu'omettre de supprimer "
"LDAP dans nsswitch.conf soit sans conséquences pour la plupart des services, "
"mais la résolution de noms peut être affectée de manière subtile."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid ""
"You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to remove the entries "
"automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf if "
"you choose to remove the entries now."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier /etc/nsswitch.conf vous-même ou choisir de supprimer "
"les entrées automatiquement maintenant. Il est important de vérifier les "
"changements effectués automatiquement dans /etc/nsswitch.conf si vous "
"choisissez de supprimer les entrées maintenant."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libpam-ldapd.templates:1001
msgid "Enable shadow lookups through NSS?"
msgstr "Faut-il activer les recherches de mots de passe cachés avec NSS ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libpam-ldapd.templates:1001
msgid ""
"To allow LDAP users to log in, the NSS module needs to be enabled to perform "
"shadow password lookups. The shadow entries themselves may be empty - that "
"is, there is no need for password hashes to be exposed. See http://bugs."
"debian.org/583492 for background."
msgstr ""
"Pour permettre aux utilisateurs LDAP de se connecter, le module NSS doit "
"être activé afin de pouvoir faire des recherches de mots de passe cachés "
"(« shadow passwords »). Les entrées cachées elles-mêmes peuvent être vides, "
"ce qui signifie qu'il n'est pas nécessaire de faire apparaître les hachages "
"de mots de passe. Veuillez consulter http://bugs.debian.org/583492 pour plus "
"de détails."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libpam-ldapd.templates:1001
msgid ""
"Please choose whether /etc/nsswitch.conf should have the required entry "
"added automatically (in which case it should be reviewed afterwards) or "
"whether it should be left for an administrator to edit manually."
msgstr ""
"Veuillez choisir si l'entrée appropriée dans /etc/nsswitch.conf peut être "
"ajoutée automatiquement (ce qui peut nécessiter de la vérifier ensuite). "
"Dans le cas contraire, un administrateur devra l'ajouter plus tard."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to remove the entries "
#~| "automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf "
#~| "if you choose to remove the entries now."
#~ msgid ""
#~ "You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to add the entry "
#~ "automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf if "
#~ "you choose to add the entry now."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez modifier /etc/nsswitch.conf vous-même ou choisir de supprimer "
#~ "les entrées automatiquement maintenant. Il est important de vérifier les "
#~ "changements effectués automatiquement dans /etc/nsswitch.conf si vous "
#~ "choisissez de supprimer les entrées maintenant."

#~ msgid "LDAP server Uniform Resource Identifier:"
#~ msgstr "Adresse du serveur LDAP :"

#~ msgid "LDAP account for root:"
#~ msgstr "Identifiant LDAP du superutilisateur :"

#~ msgid ""
#~ "This account will be used for nss requests with root privileges. This can "
#~ "be used to give root processes more information (e.g. users' shadow "
#~ "entries or group passwords)."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer l'identifiant à utiliser pour les requêtes NSS avec les "
#~ "droits superutilisateur. Cela peut être utilisé pour fournir plus "
#~ "d'informations à des processus lancés avec les droits superutilisateur "
#~ "(p. ex. les entrées des utilisateurs dans « shadow » ou les mots de passe "
#~ "de groupe)."

#~ msgid "Leave this empty to not do anything special for root lookups."
#~ msgstr ""
#~ "N'indiquez rien si aucune identification particulière n'est nécessaire "
#~ "pour les requêtes superutilisateur."

#~ msgid "LDAP root account password:"
#~ msgstr "Mot de passe du superutilisateur LDAP :"

#~ msgid ""
#~ "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database when "
#~ "the root process does lookups."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer le mot de passe à utiliser pour s'identifier sur la "
#~ "base LDAP en tant que superutilisateur."

#~ msgid ""
#~ "When using the ldapi scheme, %2f should be used to escape slashes (e.g. "
#~ "ldapi://%2fvar%2frun%2fldapi_sock/)"
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque le protocole « ldapi » est utilisé, %2f doit être utilisé pour "
#~ "remplacer les barres obliques (« slashes »), par exemple : « ldapi://"
#~ "%2fvar%2frun%2fldapi_sock/ »."

#~ msgid "LDAP version to use:"
#~ msgstr "Version du protocole LDAP :"

#~ msgid ""
#~ "Please enter which version of the LDAP protocol is to use. It is usually "
#~ "a good idea to set this to highest available version number."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer la version du protocole LDAP à utiliser. Il est "
#~ "conseillé d'utiliser la version la plus récente."

#~ msgid ""
#~ "For this package to work, you need to modify your /etc/nsswitch.conf to "
#~ "use the ldap datasource. There is an example file at /usr/share/doc/"
#~ "libnss-ldap/examples/nsswitch.ldap which can be used as an example for "
#~ "your nsswitch setup."
#~ msgstr ""
#~ "Pour que ce paquet fonctionne, il est nécessaire de modifier le fichier "
#~ "« /etc/nsswitch.conf » pour pointer vers la source de données LDAP. Le "
#~ "fichier /usr/share/doc/libnss-ldap/examples/nsswitch.ldap est un exemple "
#~ "que vous pouvez adapter à votre configuration."