Arthur de Jong

Open Source / Free Software developer

summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/django/contrib/admin/locale/ru/LC_MESSAGES/djangojs.po
blob: ab114313e616dc843ad91c8f658d2fb1ff2153fb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Denis Darii <sinednx@gmail.com>, 2011
# Dimmus <dmitri.chudinov@gmail.com>, 2011
# Eugene MechanisM <contact@mechanism.name>, 2012
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Алексей Борискин <sun.void@gmail.com>, 2012,2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:12+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "Доступные %s"

#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Это список всех доступных %s. Вы можете выбрать некоторые из них, выделив их "
"в поле ниже и кликнув \"Выбрать\", либо двойным щелчком."

#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr ""
"Начните вводить текст в этом поле, чтобы отфитровать список доступных %s."

msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"

msgid "Choose all"
msgstr "Выбрать все"

#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Нажмите, чтобы выбрать все %s сразу."

msgid "Choose"
msgstr "Выбрать"

msgid "Remove"
msgstr "Удалить"

#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Выбранные %s"

#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Это список выбранных %s. Вы можете удалить некоторые из них, выделив их в "
"поле ниже и кликнув \"Удалить\", либо двойным щелчком."

msgid "Remove all"
msgstr "Удалить все"

#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Нажмите чтобы удалить все %s сразу."

msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "Выбран %(sel)s из %(cnt)s"
msgstr[1] "Выбрано %(sel)s из %(cnt)s"
msgstr[2] "Выбрано %(sel)s из %(cnt)s"

msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Имеются несохраненные изменения в отдельных полях для редактирования. Если "
"вы запустите действие, несохраненные изменения будут потеряны."

msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Вы выбрали действие, но еще не сохранили изменения, внесенные в некоторых "
"полях для редактирования. Нажмите OK, чтобы сохранить изменения. После "
"сохранения вам придется запустить действие еще раз."

msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Вы выбрали действие и не внесли изменений в данные. Возможно, вы хотели "
"воспользоваться кнопкой \"Выполнить\", а не кнопкой \"Сохранить\". Если это "
"так, то нажмите \"Отмена\", чтобы вернуться в интерфейс редактирования. "

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Внимание: Ваше локальное время опережает время сервера на %s час."
msgstr[1] "Внимание: Ваше локальное время опережает время сервера на %s часа."
msgstr[2] "Внимание: Ваше локальное время опережает время сервера на %s часов."

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] ""
"Внимание: Ваше локальное время отстаёт от времени сервера на %s час."
msgstr[1] ""
"Внимание: Ваше локальное время отстаёт от времени сервера на %s часа."
msgstr[2] ""
"Внимание: Ваше локальное время отстаёт от времени сервера на %s часов."

msgid "Now"
msgstr "Сейчас"

msgid "Clock"
msgstr "Часы"

msgid "Choose a time"
msgstr "Выберите время"

msgid "Midnight"
msgstr "Полночь"

msgid "6 a.m."
msgstr "6 часов"

msgid "Noon"
msgstr "Полдень"

msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "Today"
msgstr "Сегодня"

msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"

msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"

msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь "
"Декабрь"

msgid "S M T W T F S"
msgstr "В П В С Ч П С"

msgid "Show"
msgstr "Показать"

msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"