Arthur de Jong

Open Source / Free Software developer

summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/django/contrib/admin/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.po
blob: b8434074a795778177e39522df17c041d73f1565 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Allisson Azevedo <allisson@gmail.com>, 2014
# Eduardo Carvalho <eduardocereto@gmail.com>, 2011
# Guilherme Gondim <semente@taurinus.org>, 2012
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:12+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"django/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "%s disponíveis"

#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Esta é a lista de %s disponíveis. Você pode escolhê-los(as) selecionando-"
"os(as) abaixo e clicando na seta \"Escolher\" entre as duas caixas."

#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Digite nessa caixa para filtrar a lista de %s disponíveis."

msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

msgid "Choose all"
msgstr "Escolher todos"

#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Clique para escolher todos os %s de uma só vez"

msgid "Choose"
msgstr "Escolher"

msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "%s escolhido(s)"

#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Esta é a lista de %s disponíveis. Você pode removê-los(as) selecionando-"
"os(as) abaixo e clicando na seta \"Remover\" entre as duas caixas."

msgid "Remove all"
msgstr "Remover todos"

#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Clique para remover de uma só vez todos os %s escolhidos."

msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s selecionado"
msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s selecionados"

msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Você tem alterações não salvas em campos editáveis individuais. Se você "
"executar uma ação suas alterações não salvas serão perdidas."

msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Você selecionou uma ação, mas você não salvou as alterações de cada campo "
"ainda. Clique em OK para salvar. Você vai precisar executar novamente a ação."

msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Você selecionou uma ação, e você não fez alterações em campos individuais. "
"Você provavelmente está procurando o botão Ir ao invés do botão \"Salvar\"."

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Nota: Você está %s hora à frente do horário do servidor."
msgstr[1] "Nota: Você está %s horas à frente do horário do servidor."

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "Nota: Você está %s hora atrás do tempo do servidor."
msgstr[1] "Nota: Você está %s horas atrás do tempo do servidor."

msgid "Now"
msgstr "Agora"

msgid "Clock"
msgstr "Relógio"

msgid "Choose a time"
msgstr "Escolha uma hora"

msgid "Midnight"
msgstr "Meia-noite"

msgid "6 a.m."
msgstr "6 da manhã"

msgid "Noon"
msgstr "Meio-dia"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "Today"
msgstr "Hoje"

msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"

msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Amanhã"

msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Janeiro Fevereiro Março Abril Maio Junho Julho Agosto Setembro Outubro "
"Novembro Dezembro"

msgid "S M T W T F S"
msgstr "D S T Q Q S S"

msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

msgid "Hide"
msgstr "Esconder"