Arthur de Jong

Open Source / Free Software developer

summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/django/contrib/admin/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po
blob: e8fdeba876d44a49e3e270df6cf619b292c49ac3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# angularcircle, 2011-2013
# angularcircle, 2013-2014
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Janusz Harkot <jh@blueice.pl>, 2014-2015
# Karol <kfuks2@o2.pl>, 2012
# konryd <inactive+konryd@transifex.com>, 2011
# konryd <inactive+konryd@transifex.com>, 2011
# Ola Sitarska <ola@sitarska.com>, 2013
# Ola Sitarska <ola@sitarska.com>, 2013
# Roman Barczyński <rombar@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 15:19+0000\n"
"Last-Translator: Janusz Harkot <jh@blueice.pl>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Usunięto %(count)d %(items)s."

#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Nie można usunąć %(name)s"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Jesteś pewien?"

#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Usuń wybrane %(verbose_name_plural)s"

msgid "Administration"
msgstr "Administracja"

msgid "All"
msgstr "Wszystko"

msgid "Yes"
msgstr "Tak"

msgid "No"
msgstr "Nie"

msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"

msgid "Any date"
msgstr "Dowolna data"

msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"

msgid "Past 7 days"
msgstr "Ostatnie 7 dni"

msgid "This month"
msgstr "Ten miesiąc"

msgid "This year"
msgstr "Ten rok"

#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
"Wprowadź poprawne dane w polach \"%(username)s\" i \"hasło\" dla konta "
"należącego do zespołu. Uwaga: wielkość liter może mieć znaczenie."

msgid "Action:"
msgstr "Akcja:"

msgid "action time"
msgstr "czas akcji"

msgid "object id"
msgstr "id obiektu"

msgid "object repr"
msgstr "reprezentacja obiektu"

msgid "action flag"
msgstr "flaga akcji"

msgid "change message"
msgstr "zmień wiadomość"

msgid "log entry"
msgstr "log"

msgid "log entries"
msgstr "logi"

#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Dodano \" %(object)s \"."

#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Zmieniono \" %(object)s \" - %(changes)s "

#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Usunięto \" %(object)s \"."

msgid "LogEntry Object"
msgstr "Obiekt typu LogEntry"

msgid "None"
msgstr "brak"

msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Przytrzymaj wciśnięty klawisz \"Ctrl\" lub \"Command\" na Mac'u aby "
"zaznaczyć więcej niż jeden wybór."

#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Zmieniono %s"

msgid "and"
msgstr "i"

#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Dodano %(name)s \"%(object)s\"."

#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Zmieniono %(list)s w %(name)s \"%(object)s\"."

#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Usunięto %(name)s \"%(object)s\"."

msgid "No fields changed."
msgstr "Żadne pole nie zmienione."

#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" dodane pomyślnie. Możesz edytować ponownie wpis poniżej."

#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
"Pomyślnie dodano %(name)s \"%(obj)s\". Poniżej możesz dodać dodać kolejny "
"%(name)s."

#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" dodany pomyślnie."

#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
"below."
msgstr ""
"Zmiany w %(name)s \"%(obj)s\" zostały zapisane. Poniżej możesz edytować go "
"ponownie."

#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
"Zmiany w %(name)s \"%(obj)s\" zostały zapisane. Poniżej możesz dodać dodać "
"kolejny %(name)s."

#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" zostało pomyślnie zmienione."

msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Wykonanie akcji wymaga wybrania obiektów. Żaden obiekt nie został zmieniony."

msgid "No action selected."
msgstr "Nie wybrano akcji."

#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" usunięty pomyślnie."

#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Obiekt %(name)s o kluczu głównym %(key)r nie istnieje."

#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Dodaj %s"

#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Zmień %s"

msgid "Database error"
msgstr "Błąd bazy danych"

#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s został pomyślnie zmieniony."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s zostały pomyślnie zmienione."
msgstr[2] "%(count)s %(name)s zostało pomyślnie zmienionych."

#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s wybrany"
msgstr[1] "%(total_count)s wybrane"
msgstr[2] "%(total_count)s wybranych"

#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 z %(cnt)s wybranych"

#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Historia zmian: %s"

#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"

#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
"Usunięcie %(class_name)s %(instance)s spowoduje usunięcia następujących "
"chronionych obiektów pokrewnych: %(related_objects)s"

msgid "Django site admin"
msgstr "Administracja stroną Django"

msgid "Django administration"
msgstr "Administracja Django"

msgid "Site administration"
msgstr "Administracja stroną"

msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj się"

#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr "%(app)s - administracja"

msgid "Page not found"
msgstr "Strona nie znaleziona"

msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Niestety, żądana strona nie została znaleziona."

msgid "Home"
msgstr "Początek"

msgid "Server error"
msgstr "Błąd serwera"

msgid "Server error (500)"
msgstr "Błąd serwera (500)"

msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Błąd Serwera <em>(500)</em>"

msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Niestety wystąpił błąd. Administratorzy strony zostali o nim powiadomieni "
"poprzez email i niebawem zaistniały problem powinien zostać rozwiązany. "
"Dziękujemy za wyrozumiałość."

msgid "Run the selected action"
msgstr "Wykonaj wybraną akcję"

msgid "Go"
msgstr "Wykonaj"

msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Kliknij by wybrać obiekty na wszystkich stronach"

#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Wybierz wszystkie %(total_count)s %(module_name)s"

msgid "Clear selection"
msgstr "Wyczyść wybór"

msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Najpierw podaj nazwę użytkownika i hasło. Następnie będziesz mógł edytować "
"więcej opcji użytkownika."

msgid "Enter a username and password."
msgstr "Podaj nazwę użytkownika i hasło."

msgid "Change password"
msgstr "Zmiana hasła"

msgid "Please correct the error below."
msgstr "Proszę, popraw poniższe błędy."

msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Proszę, popraw poniższe błędy."

#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Podaj nowe hasło dla użytkownika <strong>%(username)s</strong>."

msgid "Welcome,"
msgstr "Witaj,"

msgid "View site"
msgstr "Pokaż stronę"

msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"

msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj się"

msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

msgid "History"
msgstr "Historia"

msgid "View on site"
msgstr "Pokaż na stronie"

#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Dodaj %(name)s"

msgid "Filter"
msgstr "Filtr"

msgid "Remove from sorting"
msgstr "Usuń z sortowania"

#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Priorytet sortowania: %(priority_number)s "

msgid "Toggle sorting"
msgstr "Zmień sortowanie"

msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Usunięcie %(object_name)s '%(escaped_object)s' spowoduje skasowanie "
"obiektów, które są z nim powiązane. Niestety nie posiadasz uprawnień do "
"usunięcia następujących typów obiektów:"

#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Usunięcie %(object_name)s '%(escaped_object)s'  wymaga skasowania "
"następujących chronionych obiektów, które są z nim powiązane:"

#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Czy chcesz skasować %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Następujące "
"zależne obiekty zostaną skasowane:"

msgid "Objects"
msgstr "Obiekty"

msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Tak, na pewno"

msgid "No, take me back"
msgstr "Nie, zabierz mnie stąd"

msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Usuwanie wielu obiektów"

#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Usunięcie %(objects_name)s spowoduje skasowanie obiektów, które są z nim "
"powiązane. Niestety nie posiadasz uprawnień do usunięcia następujących typów "
"obiektów:"

#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Usunięcie %(objects_name)s wymaga skasowania następujących chronionych "
"obiektów, które są z nim powiązane:"

#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Czy chcesz skasować zaznaczone %(objects_name)s? Następujące obiekty oraz "
"obiekty od nich zależne zostaną skasowane:"

msgid "Change"
msgstr "Zmień"

msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Dodaj kolejne %(verbose_name)s"

msgid "Delete?"
msgstr "Usunąć?"

#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Używając %(filter_title)s "

msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"

#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Modele w aplikacji %(name)s"

msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Nie masz uprawnień by edytować cokolwiek."

msgid "Recent Actions"
msgstr "Ostatnie akcje"

msgid "My Actions"
msgstr "Moje akcje"

msgid "None available"
msgstr "Brak"

msgid "Unknown content"
msgstr "Zawartość nieznana"

msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Instalacja Twojej bazy danych jest niepoprawna. Upewnij się, że odpowiednie "
"tabele zostały utworzone i odpowiedni użytkownik jest uprawniony do ich "
"odczytu."

msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Nie pamiętasz swojego hasła, bądź nazwy konta użytkownika?"

msgid "Date/time"
msgstr "Data/czas"

msgid "User"
msgstr "Użytkownik"

msgid "Action"
msgstr "Akcja"

msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Ten obiekt nie ma historii zmian. Najprawdopodobniej wpis ten nie został "
"dodany poprzez panel administracyjny."

msgid "Show all"
msgstr "Pokaż wszystko"

msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr "Zmień wybrane %(model)s"

#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr "Dodaj kolejny %(model)s"

#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr "Usuń wybrane %(model)s"

msgid "Search"
msgstr "Szukaj"

#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s wynik"
msgstr[1] "%(counter)s wyniki"
msgstr[2] "%(counter)s wyników"

#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s trafień"

msgid "Save as new"
msgstr "Zapisz jako nowe"

msgid "Save and add another"
msgstr "Zapisz i dodaj nowe"

msgid "Save and continue editing"
msgstr "Zapisz i kontynuuj edycję"

msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Dziękujemy za odwiedzenie serwisu."

msgid "Log in again"
msgstr "Zaloguj się ponownie"

msgid "Password change"
msgstr "Zmiana hasła"

msgid "Your password was changed."
msgstr "Twoje hasło zostało zmienione."

msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Podaj swoje stare hasło i dwa razy nowe."

msgid "Change my password"
msgstr "Zmień hasło"

msgid "Password reset"
msgstr "Zresetuj hasło"

msgid "Your password has been set.  You may go ahead and log in now."
msgstr "Twoje hasło zostało ustawione. Możesz się teraz zalogować."

msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Potwierdzenie zresetowania hasła"

msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Podaj dwukrotnie nowe hasło, by można było zweryfikować, czy zostało wpisane "
"poprawnie."

msgid "New password:"
msgstr "Nowe hasło:"

msgid "Confirm password:"
msgstr "Potwierdź hasło:"

msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used.  Please request a new password reset."
msgstr ""
"Link pozwalający na reset hasła jest niepoprawny - być może dlatego, że "
"został już raz użyty. Możesz ponownie zażądać zresetowania hasła."

msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Instrukcja pozwalająca ustawić nowe hasło dla podanego adresu email została "
"wysłana. Niebawem powinna się pojawić na Twoim koncie pocztowym."

msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"W przypadku nieotrzymania wiadomości email: upewnij się czy adres "
"wprowadzony jest zgodny z tym podanym podczas rejestracji i sprawdź "
"zawartość folderu SPAM na swoim koncie."

#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Otrzymujesz tę wiadomość, gdyż skorzystano z opcji resetu hasła dla Twojego "
"konta na stronie  %(site_name)s."

msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
"Aby wprowadzić nowe hasło, proszę przejść na stronę, której adres widnieje "
"poniżej:"

msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Twoja nazwa użytkownika:"

msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Dziękujemy za skorzystanie naszej strony."

#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Zespół %(site_name)s"

msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Nie pamiętasz swojego hasła? Wprowadź w poniższym polu swój adres email, a "
"wyślemy Ci instrukcję opisującą sposób ustawienia nowego hasła."

msgid "Email address:"
msgstr "Adres email:"

msgid "Reset my password"
msgstr "Zresetuj moje hasło"

msgid "All dates"
msgstr "Wszystkie daty"

msgid "(None)"
msgstr "(Brak)"

#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Zaznacz %s"

#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Zaznacz %s aby zmienić"

msgid "Date:"
msgstr "Data:"

msgid "Time:"
msgstr "Czas:"

msgid "Lookup"
msgstr "Szukaj"

msgid "Currently:"
msgstr "Aktualny:"

msgid "Change:"
msgstr "Zmień:"