Arthur de Jong

Open Source / Free Software developer

summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/django/contrib/admin/locale/nb/LC_MESSAGES/djangojs.po
blob: a65ebe487b00054dad0f664703434ae32dc5e94f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Eirik Krogstad <eirikkr@gmail.com>, 2014
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Jon <jon@funkbit.no>, 2014
# Jon <jon@funkbit.no>, 2011-2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-29 22:59+0000\n"
"Last-Translator: Eirik Krogstad <eirikkr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "Tilgjengelige %s"

#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Dette er listen over tilgjengelige %s. Du kan velge noen ved å markere de i "
"boksen under og så klikke på \"Velg\"-pilen mellom de to boksene."

#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Skriv i dette feltet for å filtrere ned listen av tilgjengelige %s."

msgid "Filter"
msgstr "Filter"

msgid "Choose all"
msgstr "Velg alle"

#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Klikk for å velge alle %s samtidig"

msgid "Choose"
msgstr "Velg"

msgid "Remove"
msgstr "Slett"

#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Valgte %s"

#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Dette er listen over valgte %s. Du kan fjerne noen ved å markere de i boksen "
"under og så klikke på \"Fjern\"-pilen mellom de to boksene."

msgid "Remove all"
msgstr "Fjern alle"

#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Klikk for å fjerne alle valgte %s samtidig"

msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s av %(cnt)s valgt"
msgstr[1] "%(sel)s av %(cnt)s valgt"

msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Du har ulagrede endringer i individuelle felter. Hvis du utfører en "
"handling, vil dine ulagrede endringer gå tapt."

msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Du har valgt en handling, men du har ikke lagret dine endringer i "
"individuelle felter enda. Vennligst trykk OK for å lagre. Du må utføre "
"handlingen på nytt."

msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Du har valgt en handling, og har ikke gjort noen endringer i individuelle "
"felter. Du ser mest sannsynlig etter Gå-knappen, ikke Lagre-knappen."

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Merk: Du er %s time foran server-tid."
msgstr[1] "Merk: Du er %s timer foran server-tid."

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "Merk: Du er %s time bak server-tid."
msgstr[1] "Merk: Du er %s timer bak server-tid."

msgid "Now"
msgstr "Nå"

msgid "Clock"
msgstr "Klokke"

msgid "Choose a time"
msgstr "Velg et klokkeslett"

msgid "Midnight"
msgstr "Midnatt"

msgid "6 a.m."
msgstr "06:00"

msgid "Noon"
msgstr "12:00"

msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

msgid "Today"
msgstr "I dag"

msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

msgid "Yesterday"
msgstr "I går"

msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgen"

msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Januar Februar Mars April Mai Juni Juli August September Oktober November "
"Desember"

msgid "S M T W T F S"
msgstr "S M T O T F L"

msgid "Show"
msgstr "Vis"

msgid "Hide"
msgstr "Skjul"