Arthur de Jong

Open Source / Free Software developer

summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/django/contrib/admin/locale/it/LC_MESSAGES/djangojs.po
blob: 3946521606d64853021e0c3b78da33c0da9b4acd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Denis Darii <sinednx@gmail.com>, 2011
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Marco Bonetti, 2014
# Nicola Larosa <transifex@teknico.net>, 2011-2012
# Stefano Brentegani <sbrentegani@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-29 15:25+0000\n"
"Last-Translator: palmux <palmux@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "%s disponibili"

#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Questa è la lista dei %s disponibili. Puoi sceglierne alcuni selezionandoli "
"nella casella qui sotto e poi facendo clic sulla freccia \"Scegli\" tra le "
"due caselle."

#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Scrivi in questa casella per filtrare l'elenco dei %s disponibili."

msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

msgid "Choose all"
msgstr "Scegli tutto"

#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Fai clic per scegliere tutti i %s in una volta."

msgid "Choose"
msgstr "Scegli"

msgid "Remove"
msgstr "Elimina"

#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "%s scelti"

#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Questa è la lista dei %s scelti. Puoi eliminarne alcuni selezionandoli nella "
"casella qui sotto e poi facendo clic sulla freccia \"Elimina\" tra le due "
"caselle."

msgid "Remove all"
msgstr "Elimina tutti"

#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Fai clic per eliminare tutti i %s in una volta."

msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s di %(cnt)s selezionato"
msgstr[1] "%(sel)s di %(cnt)s selezionati"

msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Ci sono aggiornamenti non salvati su singoli campi modificabili. Se esegui "
"un'azione, le modifiche non salvate andranno perse."

msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Hai selezionato un'azione, ma non hai ancora salvato le modifiche apportate "
"a campi singoli. Fai clic su OK per salvare. Poi dovrai ri-eseguire l'azione."

msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Hai selezionato un'azione, e non hai ancora apportato alcuna modifica a "
"campi singoli. Probabilmente stai cercando il pulsante Go, invece di Save."

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Nota: Sei %s ora in anticipo rispetto al server."
msgstr[1] "Nota: Sei %s ore in anticipo rispetto al server."

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "Nota: Sei %s ora in ritardo rispetto al server."
msgstr[1] "Nota: Sei %s ore in ritardo rispetto al server."

msgid "Now"
msgstr "Adesso"

msgid "Clock"
msgstr "Orologio"

msgid "Choose a time"
msgstr "Scegli un orario"

msgid "Midnight"
msgstr "Mezzanotte"

msgid "6 a.m."
msgstr "6 del mattino"

msgid "Noon"
msgstr "Mezzogiorno"

msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

msgid "Today"
msgstr "Oggi"

msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Domani"

msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"gennaio febbraio marzo aprile maggio giugno luglio agosto settembre ottobre "
"novembre dicembre"

msgid "S M T W T F S"
msgstr "D L M M G V S"

msgid "Show"
msgstr "Mostra"

msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"