Arthur de Jong

Open Source / Free Software developer

summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/django/contrib/admin/locale/is/LC_MESSAGES/djangojs.po
blob: ebb9acdeae1709e9bf0c151b0c9dfebb1b986402 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# gudbergur <gudbergur@gmail.com>, 2012
# Hafsteinn Einarsson <haffi67@gmail.com>, 2011-2012
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:11+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/is/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: is\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "Fáanleg %s"

#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Þetta er listi af því %s sem er í boði. Þú getur ákveðið hluti með því að "
"velja þá í boxinu að neðan og ýta svo á \"Velja\" örina milli boxana tveggja."

#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Skrifaðu í boxið til að sía listann af því %s sem er í boði."

msgid "Filter"
msgstr "Sía"

msgid "Choose all"
msgstr "Velja öll"

#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Smelltu til að velja allt %s í einu."

msgid "Choose"
msgstr "Veldu"

msgid "Remove"
msgstr "Fjarlægja"

#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Valin %s"

#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Þetta er listinn af völdu %s. Þú getur fjarlægt hluti með því að velja þá í "
"boxinu að neðan og ýta svo á \"Eyða\" örina á milli boxana tveggja."

msgid "Remove all"
msgstr "Eyða öllum"

#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Smelltu til að fjarlægja allt valið %s í einu."

msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] " %(sel)s  í %(cnt)s  valin"
msgstr[1] " %(sel)s  í %(cnt)s  valin"

msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Enn eru óvistaðar breytingar í reitum. Ef þú keyrir aðgerð munu breytingar "
"ekki verða vistaðar."

msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Þú hefur valið aðgerð en hefur ekki vistað breytingar á reitum. Vinsamlegast "
"veldu 'Í lagi' til að vista. Þú þarft að endurkeyra aðgerðina."

msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Þú hefur valið aðgerð en hefur ekki gert breytingar á reitum. Þú ert líklega "
"að leita að 'Fara' hnappnum frekar en 'Vista' hnappnum."

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Now"
msgstr "Núna"

msgid "Clock"
msgstr "Klukka"

msgid "Choose a time"
msgstr "Veldu tíma"

msgid "Midnight"
msgstr "Miðnætti"

msgid "6 a.m."
msgstr "6 f.h."

msgid "Noon"
msgstr "Hádegi"

msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"

msgid "Today"
msgstr "Í dag"

msgid "Calendar"
msgstr "Dagatal"

msgid "Yesterday"
msgstr "Í gær"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Á morgun"

msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"janúar febrúar mars apríl maí júní júlí ágúst september október nóvember "
"desember"

msgid "S M T W T F S"
msgstr "S M Þ M F F L"

msgid "Show"
msgstr "Sýna"

msgid "Hide"
msgstr "Fela"