Arthur de Jong

Open Source / Free Software developer

summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/django/contrib/admin/locale/hr/LC_MESSAGES/djangojs.po
blob: cbaf102df22cf2c6bb76ed264fe4740311a53279 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# aljosa <aljosa.mohorovic@gmail.com>, 2011
# Bojan Mihelač <bmihelac@mihelac.org>, 2012
# Davor Lučić <r.dav.lc@gmail.com>, 2011
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:11+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"hr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "Dostupno %s"

#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Ovo je popis dostupnih %s. Možete dodati pojedine na način da ih izaberete u "
"polju ispod i kliknete \"Izaberi\" strelicu između dva polja. "

#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Tipkajte u ovo polje da filtrirate listu dostupnih %s."

msgid "Filter"
msgstr "Filter"

msgid "Choose all"
msgstr "Odaberi sve"

#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Kliknite da odabrete sve %s odjednom."

msgid "Choose"
msgstr "Izaberi"

msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"

#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Odabrano %s"

#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Ovo je popis odabranih %s. Možete ukloniti pojedine na način da ih izaberete "
"u polju ispod i kliknete \"Ukloni\" strelicu između dva polja. "

msgid "Remove all"
msgstr "Ukloni sve"

#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Kliknite da uklonite sve izabrane %s odjednom."

msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "odabrano %(sel)s od %(cnt)s"
msgstr[1] "odabrano %(sel)s od %(cnt)s"
msgstr[2] "odabrano %(sel)s od %(cnt)s"

msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Neke promjene nisu spremljene na pojedinim polja za uređivanje. Ako "
"pokrenete akciju, nespremljene promjene će biti izgubljene."

msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Odabrali ste akciju, ali niste još spremili promjene na pojedinim polja. "
"Molimo kliknite OK za spremanje. Morat ćete ponovno pokrenuti akciju."

msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Odabrali ste akciju, a niste napravili nikakve izmjene na pojedinim poljima. "
"Vjerojatno tražite gumb Idi umjesto gumb Spremi."

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

msgid "Now"
msgstr "Sada"

msgid "Clock"
msgstr "Sat"

msgid "Choose a time"
msgstr "Izaberite vrijeme"

msgid "Midnight"
msgstr "Ponoć"

msgid "6 a.m."
msgstr "6 ujutro"

msgid "Noon"
msgstr "Podne"

msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"

msgid "Today"
msgstr "Danas"

msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"

msgid "Yesterday"
msgstr "Jučer"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Sutra"

msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Siječanj Veljača Ožujak Travanj Svibanj Lipanj Srpanj Kolovoz Rujan Listopad "
"Studeni Prosinac"

msgid "S M T W T F S"
msgstr "N P U S Č P S"

msgid "Show"
msgstr "Prikaži"

msgid "Hide"
msgstr "Sakri"