Arthur de Jong

Open Source / Free Software developer

summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/django/contrib/admin/locale/de/LC_MESSAGES/djangojs.po
blob: b7ec519835b0deaec0cbff5cde8a6b594f07f8a7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# André Hagenbruch, 2011-2012
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011,2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:11+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "Verfügbare %s"

#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Dies ist die Liste der verfügbaren %s. Einfach im unten stehenden Feld "
"markieren und mithilfe des \"Auswählen\"-Pfeils auswählen."

#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr ""
"Durch Eingabe in diesem Feld lässt sich die Liste der verfügbaren %s "
"eingrenzen."

msgid "Filter"
msgstr "Filter"

msgid "Choose all"
msgstr "Alle auswählen"

#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Klicken, um alle %s auf einmal auszuwählen."

msgid "Choose"
msgstr "Auswählen"

msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Ausgewählte %s"

#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Dies ist die Liste der ausgewählten %s. Einfach im unten stehenden Feld "
"markieren und mithilfe des \"Entfernen\"-Pfeils wieder entfernen."

msgid "Remove all"
msgstr "Alle entfernen"

#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Klicken, um alle ausgewählten %s auf einmal zu entfernen."

msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s von %(cnt)s ausgewählt"
msgstr[1] "%(sel)s von %(cnt)s ausgewählt"

msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Sie haben Änderungen an bearbeitbaren Feldern vorgenommen und nicht "
"gespeichert. Wollen Sie die Aktion trotzdem ausführen und Ihre Änderungen "
"verwerfen?"

msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Sie haben eine Aktion ausgewählt, aber ihre vorgenommenen Änderungen nicht "
"gespeichert. Klicken Sie OK, um dennoch zu speichern. Danach müssen Sie die "
"Aktion erneut ausführen."

msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Sie haben eine Aktion ausgewählt, aber keine Änderungen an bearbeitbaren "
"Feldern vorgenommen. Sie wollten wahrscheinlich auf \"Ausführen\" und nicht "
"auf \"Speichern\" klicken."

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Achtung: Sie sind %s Stunde der Serverzeit vorraus."
msgstr[1] "Achtung: Sie sind %s Stunden der Serverzeit vorraus."

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "Achtung: Sie sind %s Stunde hinter der Serverzeit."
msgstr[1] "Achtung: Sie sind %s Stunden hinter der Serverzeit."

msgid "Now"
msgstr "Jetzt"

msgid "Clock"
msgstr "Uhr"

msgid "Choose a time"
msgstr "Uhrzeit"

msgid "Midnight"
msgstr "Mitternacht"

msgid "6 a.m."
msgstr "6 Uhr"

msgid "Noon"
msgstr "Mittag"

msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

msgid "Today"
msgstr "Heute"

msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"

msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November "
"Dezember"

msgid "S M T W T F S"
msgstr "S M D M D F S"

msgid "Show"
msgstr "Einblenden"

msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"