Arthur de Jong

Open Source / Free Software developer

summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/django/contrib/admin/locale/cy/LC_MESSAGES/django.po
blob: b0c760f96b6ec3d5b5a4ed34ea99b2c60e2adc46 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Maredudd ap Gwyndaf <maredudd@maredudd.com>, 2014
# pjrobertson <transifex@patjack.co.uk>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"cy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cy\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != "
"11) ? 2 : 3;\n"

#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Dilëwyd %(count)d %(items)s yn llwyddiannus."

#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Ni ellir dileu %(name)s"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Ydych yn sicr?"

#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Dileu y %(verbose_name_plural)s â ddewiswyd"

msgid "Administration"
msgstr "Gweinyddu"

msgid "All"
msgstr "Pob un"

msgid "Yes"
msgstr "Ie"

msgid "No"
msgstr "Na"

msgid "Unknown"
msgstr "Anhysybys"

msgid "Any date"
msgstr "Unrhyw ddyddiad"

msgid "Today"
msgstr "Heddiw"

msgid "Past 7 days"
msgstr "7 diwrnod diwethaf"

msgid "This month"
msgstr "Mis yma"

msgid "This year"
msgstr "Eleni"

#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
"Teipiwch yr %(username)s a chyfrinair cywir ar gyfer cyfrif staff.  Noder y "
"gall y ddau faes fod yn sensitif i lythrennau bach a llythrennau bras."

msgid "Action:"
msgstr "Gweithred:"

msgid "action time"
msgstr "amser y weithred"

msgid "object id"
msgstr "id gwrthrych"

msgid "object repr"
msgstr "repr gwrthrych"

msgid "action flag"
msgstr "fflag gweithred"

msgid "change message"
msgstr "neges y newid"

msgid "log entry"
msgstr "cofnod"

msgid "log entries"
msgstr "cofnodion"

#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Ychwanegwyd \"%(object)s\"."

#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Newidwyd \"%(object)s\" - %(changes)s"

#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Dilëwyd  \"%(object)s.\""

msgid "LogEntry Object"
msgstr "Gwrthrych LogEntry"

msgid "None"
msgstr "Dim"

msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Newidiwyd %s."

msgid "and"
msgstr "a"

#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Wedi ychwanegu  %(name)s \"%(object)s\"."

#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Wedi newid %(list)s ar gyfer %(name)s \"%(object)s\"."

#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Dilëwyd  %(name)s \"%(object)s\"."

msgid "No fields changed."
msgstr "Ni newidwyd unrhwy feysydd."

#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"Ychwanegwyd %(name)s \"%(obj)s\" yn llwyddianus. Gellir ei olygu eto isod."

#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
"Ychwanegwyd %(name)s \"%(obj)s\" yn llwyddiannus. Gallwch ychwanegu %(name)s "
"arall isod."

#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Ychwanegwyd %(name)s \"%(obj)s\" yn llwyddiannus."

#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
"below."
msgstr ""
"Ychwanegwyd %(name)s \"%(obj)s\" yn llwyddianus. Gellir ei olygu eto isod."

#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
"Ychwanegwyd %(name)s \"%(obj)s\" yn llwyddiannus. Gallwch ychwanegu %(name)s "
"arall isod."

#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Newidwyd %(name)s \"%(obj)s\" yn llwyddiannus."

msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Rhaid dewis eitemau er mwyn gweithredu arnynt.  Ni ddewiswyd unrhyw eitemau."

msgid "No action selected."
msgstr "Ni ddewiswyd gweithred."

#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Dilëwyd %(name)s \"%(obj)s\" yn llwyddiannus."

#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Nid ydy gwrthrych %(name)s gyda'r prif allwedd %(key)r yn bodoli."

#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Ychwanegu %s"

#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Newid %s"

msgid "Database error"
msgstr "Gwall cronfa ddata"

#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "Newidwyd %(count)s %(name)s yn llwyddiannus"
msgstr[1] "Newidwyd %(count)s %(name)s yn llwyddiannus"
msgstr[2] "Newidwyd %(count)s %(name)s yn llwyddiannus"
msgstr[3] "Newidwyd %(count)s %(name)s yn llwyddiannus"

#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "Dewiswyd %(total_count)s"
msgstr[1] "Dewiswyd %(total_count)s"
msgstr[2] "Dewiswyd %(total_count)s"
msgstr[3] "Dewiswyd %(total_count)s"

#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "Dewiswyd 0 o %(cnt)s"

#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Hanes newid: %s"

#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"

#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
"Byddai dileu %(class_name)s %(instance)s yn golygu dileu'r gwrthrychau "
"gwarchodedig canlynol sy'n perthyn: %(related_objects)s"

msgid "Django site admin"
msgstr "Adran weinyddol safle Django"

msgid "Django administration"
msgstr "Gweinyddu Django"

msgid "Site administration"
msgstr "Gweinyddu'r safle"

msgid "Log in"
msgstr "Mewngofnodi"

#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr "Gweinyddu %(app)s"

msgid "Page not found"
msgstr "Ni ddarganfyddwyd y dudalen"

msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Mae'n ddrwg gennym, ond ni ddarganfuwyd y dudalen"

msgid "Home"
msgstr "Hafan"

msgid "Server error"
msgstr "Gwall gweinydd"

msgid "Server error (500)"
msgstr "Gwall gweinydd (500)"

msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Gwall Gweinydd <em>(500)</em>"

msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Mae gwall ac gyrrwyd adroddiad ohono i weinyddwyr y wefan drwy ebost a dylai "
"gael ei drwsio yn fuan.  Diolch am fod yn amyneddgar."

msgid "Run the selected action"
msgstr "Rhedeg y weithred a ddewiswyd"

msgid "Go"
msgstr "Ffwrdd â ni"

msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr ""
"Cliciwch fan hyn i ddewis yr holl wrthrychau ar draws yr holl dudalennau"

#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Dewis y %(total_count)s %(module_name)s"

msgid "Clear selection"
msgstr "Clirio'r dewis"

msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Yn gyntaf, rhowch enw defnyddiwr a chyfrinair.  Yna byddwch yn gallu golygu "
"mwy o ddewisiadau."

msgid "Enter a username and password."
msgstr "Rhowch enw defnyddiwr a chyfrinair."

msgid "Change password"
msgstr "Newid cyfrinair"

msgid "Please correct the error below."
msgstr "Cywirwch y gwall isod."

msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Cywirwch y gwallau isod."

#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Rhowch gyfrinair newydd i'r defnyddiwr <strong>%(username)s</strong>."

msgid "Welcome,"
msgstr "Croeso,"

msgid "View site"
msgstr ""

msgid "Documentation"
msgstr "Dogfennaeth"

msgid "Log out"
msgstr "Allgofnodi"

msgid "Add"
msgstr "Ychwanegu"

msgid "History"
msgstr "Hanes"

msgid "View on site"
msgstr "Gweld ar y safle"

#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Ychwanegu %(name)s"

msgid "Filter"
msgstr "Hidl"

msgid "Remove from sorting"
msgstr "Gwaredu o'r didoli"

#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Blaenoriaeth didoli: %(priority_number)s"

msgid "Toggle sorting"
msgstr "Toglio didoli"

msgid "Delete"
msgstr "Dileu"

#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Byddai dileu %(object_name)s '%(escaped_object)s' yn golygu dileu'r "
"gwrthrychau sy'n perthyn, ond nid oes ganddoch ganiatâd i ddileu y mathau "
"canlynol o wrthrychau:"

#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Byddai dileu %(object_name)s '%(escaped_object)s' yn golygu dileu'r "
"gwrthrychau gwarchodedig canlynol sy'n perthyn:"

#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Ydych yn sicr eich bod am ddileu  %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"?  "
"Dilëir yr holl eitemau perthnasol canlynol:"

msgid "Objects"
msgstr ""

msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Ydw, rwy'n sicr"

msgid "No, take me back"
msgstr ""

msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Dileu mwy nag un gwrthrych"

#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Byddai dileu %(objects_name)s yn golygu dileu'r gwrthrychau sy'n perthyn, "
"ond nid oes ganddoch ganiatâd i ddileu y mathau canlynol o wrthrychau:"

#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Byddai dileu %(objects_name)s yn golygu dileu'r gwrthrychau gwarchodedig "
"canlynol sy'n perthyn:"

#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Ydych yn sicr eich bod am ddileu'r %(objects_name)s a ddewiswyd?  Dilëir yr "
"holl wrthrychau canlynol a'u heitemau perthnasol:"

msgid "Change"
msgstr "Newid"

msgid "Remove"
msgstr "Gwaredu"

#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Ychwanegu %(verbose_name)s arall"

msgid "Delete?"
msgstr "Dileu?"

#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "Wrth %(filter_title)s"

msgid "Summary"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Modelau yn y rhaglen %(name)s "

msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Does gennych ddim hawl i olygu unrhywbeth."

msgid "Recent Actions"
msgstr "Gweithredoedd Diweddar"

msgid "My Actions"
msgstr "Fy Ngweithredoedd"

msgid "None available"
msgstr "Dim ar gael"

msgid "Unknown content"
msgstr "Cynnwys anhysbys"

msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Mae rhywbeth o'i le ar osodiad y gronfa ddata.  Sicrhewch fod y tablau "
"cronfa ddata priodol wedi eu creu, a sicrhewch fod y gronfa ddata yn "
"ddarllenadwy gan y defnyddiwr priodol."

msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Anghofioch eich cyfrinair neu enw defnyddiwr?"

msgid "Date/time"
msgstr "Dyddiad/amser"

msgid "User"
msgstr "Defnyddiwr"

msgid "Action"
msgstr "Gweithred"

msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Does dim hanes newid gan y gwrthrych yma. Mae'n debyg nad ei ychwanegwyd "
"drwy'r safle gweinydd yma."

msgid "Show all"
msgstr "Dangos pob canlyniad"

msgid "Save"
msgstr "Cadw"

#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr ""

msgid "Search"
msgstr "Chwilio"

#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s canlyniad"
msgstr[1] "%(counter)s canlyniad"
msgstr[2] "%(counter)s canlyniad"
msgstr[3] "%(counter)s canlyniad"

#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "Cyfanswm o %(full_result_count)s"

msgid "Save as new"
msgstr "Cadw fel newydd"

msgid "Save and add another"
msgstr "Cadw ac ychwanegu un arall"

msgid "Save and continue editing"
msgstr "Cadw a pharhau i olygu"

msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Diolch am dreulio amser o ansawdd gyda'r safle we yma heddiw."

msgid "Log in again"
msgstr "Mewngofnodi eto"

msgid "Password change"
msgstr "Newid cyfrinair"

msgid "Your password was changed."
msgstr "Newidwyd eich cyfrinair."

msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Rhowch eich hen gyfrinair, er mwyn diogelwch, ac yna rhowch eich cyfrinair "
"newydd ddwywaith er mwyn gwirio y'i teipiwyd yn gywir."

msgid "Change my password"
msgstr "Newid fy nghyfrinair"

msgid "Password reset"
msgstr "Ailosod cyfrinair"

msgid "Your password has been set.  You may go ahead and log in now."
msgstr "Mae'ch cyfrinair wedi ei osod. Gallwch fewngofnodi nawr."

msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Cadarnhad ailosod cyfrinair"

msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Rhowch eich cyfrinair newydd ddwywaith er mwyn gwirio y'i teipiwyd yn gywir."

msgid "New password:"
msgstr "Cyfrinair newydd:"

msgid "Confirm password:"
msgstr "Cadarnhewch y cyfrinair:"

msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used.  Please request a new password reset."
msgstr ""
"Roedd y ddolen i ailosod y cyfrinair yn annilys, o bosib oherwydd ei fod "
"wedi ei ddefnyddio'n barod.  Gofynnwch i ailosod y cyfrinair eto."

msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""

msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Os na dderbyniwch ebost, sicrhewych y rhoddwyd y cyfeiriad sydd wedi ei "
"gofrestru gyda ni, ac edrychwch yn eich ffolder sbam."

#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Derbyniwch yr ebost hwn oherwydd i chi ofyn i ailosod y cyfrinair i'ch "
"cyfrif yn %(site_name)s."

msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Ewch i'r dudalen olynol a dewsiwch gyfrinair newydd:"

msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Eich enw defnyddiwr, rhag ofn eich bod wedi anghofio:"

msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Diolch am ddefnyddio ein safle!"

#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Tîm %(site_name)s"

msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Anghofioch eich cyfrinair? Rhowch eich cyfeiriad ebost isod ac fe ebostiwn "
"gyfarwyddiadau ar osod un newydd."

msgid "Email address:"
msgstr "Cyfeiriad ebost:"

msgid "Reset my password"
msgstr "Ailosod fy nghyfrinair"

msgid "All dates"
msgstr "Holl ddyddiadau"

msgid "(None)"
msgstr "(Dim)"

#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Dewis %s"

#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Dewis %s i newid"

msgid "Date:"
msgstr "Dyddiad:"

msgid "Time:"
msgstr "Amser:"

msgid "Lookup"
msgstr "Archwilio"

msgid "Currently:"
msgstr "Cyfredol:"

msgid "Change:"
msgstr "Newid:"