Arthur de Jong

Open Source / Free Software developer

summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/django/contrib/admin/locale/az/LC_MESSAGES/djangojs.po
blob: 84ba4578aeb25a011fc5aa48ae999cf46c919598 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Ali Ismayilov <ali@ismailov.info>, 2011-2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-05 20:10+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/az/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: az\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "Mümkün %s"

#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Bu, mümkün %s siyahısıdır. Onlardan bir neçəsini qarşısındakı xanaya işarə "
"qoymaq və iki xana arasındakı \"Seç\"i tıqlamaqla seçmək olar."

#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Bu xanaya yazmaqla mümkün %s siyahısını filtrləyə bilərsiniz."

msgid "Filter"
msgstr "Süzgəc"

msgid "Choose all"
msgstr "Hamısını seç"

#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Bütün %s siyahısını seçmək üçün tıqlayın."

msgid "Choose"
msgstr "Seç"

msgid "Remove"
msgstr "Yığışdır"

#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Seçilmiş %s"

#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Bu, seçilmiş %s siyahısıdır. Onlardan bir neçəsini aşağıdakı xanaya işarə "
"qoymaq və iki xana arasındakı \"Sil\"i tıqlamaqla silmək olar."

msgid "Remove all"
msgstr "Hamısını sil"

#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Seçilmiş %s siyahısının hamısını silmək üçün tıqlayın."

msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Bəzi sahələrdə etdiyiniz dəyişiklikləri hələ yadda saxlamamışıq. Əgər "
"əməliyyatı işə salsanız, dəyişikliklər əldən gedəcək."

msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Əməliyyatı seçmisiniz, amma bəzi sahələrdəki dəyişiklikləri hələ yadda "
"saxlamamışıq. Bunun üçün OK seçməlisiniz. Ondan sonra əməliyyatı yenidən işə "
"salmağa cəhd edin."

msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Siz əməliyyatı seçmisiniz və heç bir sahəyə dəyişiklik etməmisiniz. Siz "
"yəqin ki, Yadda saxla düyməsini deyil, Getdik düyməsini axtarırsınız."

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Now"
msgstr "İndi"

msgid "Clock"
msgstr "Saat"

msgid "Choose a time"
msgstr "Vaxtı seçin"

msgid "Midnight"
msgstr "Gecə yarısı"

msgid "6 a.m."
msgstr "6 a.m."

msgid "Noon"
msgstr "Günorta"

msgid "Cancel"
msgstr "Ləğv et"

msgid "Today"
msgstr "Bu gün"

msgid "Calendar"
msgstr "Təqvim"

msgid "Yesterday"
msgstr "Dünən"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Sabah"

msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Yanvar Fevral Mart Aprel May İyun İyul Avqust Sentyabr Oktyabr Noyabr Dekabr"

msgid "S M T W T F S"
msgstr "B B Ç Ç C C Ş"

msgid "Show"
msgstr "Göstər"

msgid "Hide"
msgstr "Gizlət"