# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libnss-ldap_203-1\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-23 10:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-08 11:39+0300\n" "Last-Translator: André Luís Lopes \n" "Language-Team: Debian-BR Project \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Description #: ../templates:4 msgid "make configuration readable/writeable by owner only" msgstr "Tornar a configuração legível/gravável somente pelo dono" #. Description #: ../templates:4 msgid "" "Should the libnss-ldap configuration file be readable and writable only by " "the file owner?" msgstr "" "O arquivo de configuração da libnss-ldap deve ser legível e gravável somente " "pelo dono do arquivo ?" #. Description #: ../templates:4 msgid "" "If you use passwords in your libnss-ldap configuration, it is usually a good " "idea to have the configuration set with mode 0600 (readable and writable " "only by the file's owner)." msgstr "" "Caso você use senhas em seu arquivo de configuração da libnss-ldap é " "normalmente uma boa idéia ter as permissões do arquivo de configuração " "definidas para o modo 0600 (legível e gravável apenas pelo dono do arquivo)." #. Description #: ../templates:4 msgid "" "Note: As a sanity check, libnss-ldap will check if you have nscd installed " "and will only set the mode to 0600 if nscd is present." msgstr "" "Nota : Como uma medida extra, a libnss-ldap irá checar se você possui o nscd " "instalado e somente irá deinir o modo 0600 caso o nscd esteja instalado." #. Description #: ../templates:17 msgid "nsswitch.conf is not managed automatically" msgstr "O arquivo nsswitch.conf não é gerenciado automaticamente." #. Description #: ../templates:17 msgid "" "For this package to work, you need to modify your /etc/nsswitch.conf to use " "the ldap datasource. There is an example file at /usr/share/doc/libnss-ldap/" "examples/nsswitch.ldap which can be used as an example for your nsswitch " "setup, or it can be copied over your current setup." msgstr "" "Para que este pacote funcione, você precisa modificar seu arquivo /etc/" "nsswitch.conf para usar a fonte de dados ldap. Existe um arquivo de exemplo " "em /usr/share/doc/libnss-ldap/examples/nsswitch.ldap que pode ser usado como " "um exemplo para a sua configuração do nsswitch ou que pode ser copiado " "sobrepondo sua configuração atual." #. Description #: ../templates:17 msgid "" "Also, before removing this package, it is wise to remove the ldap entries " "from nsswitch.conf to keep basic services functioning." msgstr "" "Adicionalmente, antes de remover este pacote, é sábio remover as entradas " "ldap do arquivo nsswitch.conf para manter os serviços básicos funcionando." #. Default #: ../templates:29 msgid "dc=example,dc=net" msgstr "dc=example,dc=net" #. Description #: ../templates:30 msgid "distinguished name of the search base" msgstr "O nome distinto (dn) da base de procura." #. Description #: ../templates:30 msgid "" "Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use " "the components of their domain names for this purpose. For example, the " "domain \"example.net\" would use \"dc=example,dc=net\" as the distinguished " "name of the search base." msgstr "" "Por favor informe o nome distinto da base de procura LDAP. Muitos sites usam " "componentes de seus nomes de domínio para este propósito. Por exemplo, o " "domínio \"example.net\" usaria \"dc=example,dc=net\" como o nome distinto da " "base de procura." #. Description #: ../templates:39 msgid "database requires login" msgstr "Base de dados requer autenticação." #. Description #: ../templates:39 msgid "Does the LDAP database require login?" msgstr "A base de dados LDAP requer autenticação ?" #. Description #: ../templates:39 msgid "" "Answer this question affirmatively only if you can't retreive entries from " "the database without logging in." msgstr "" "Responda a esta questão afirmativamente somente caso você não possa obter " "entradas da base de dados LDAP sem antes se autenticar." #. Description #: ../templates:39 msgid "Note: Under a normal setup, this is not needed." msgstr "Nota : Sob um configuração normal, isto não é necessário." #. Description #: ../templates:50 msgid "enable automatic configuration updates by debconf" msgstr "Habilitar atualizações automáticas de configuração pelo debconf" #. Description #: ../templates:50 msgid "Should debconf automatically update libnss-ldap's configuration file?" msgstr "" "O debconf deve atualizar automaticamente o arquivo de configuração da libnss-" "ldap ?" #. Description #: ../templates:50 msgid "libnss-ldap has been moved to use debconf for its configuration." msgstr "A libnss-ldap está agora usando debconf para sua configuração." #. Description #: ../templates:50 msgid "" "The file will be prepended with \"###DEBCONF###\"; you can disable the " "debconf updates by removing that line." msgstr "" "O arquivo de configuração será marcado com \"###DEBCONF###\"; você pode " "desabilitar as atualizações debconf removendo essa linha." #. Description #: ../templates:50 msgid "All new installations will have this by default." msgstr "Todas as novas instalações terão isso por padrão." #. Default #: ../templates:62 msgid "cn=proxyuser,dc=example,dc=net" msgstr "cn=proxyuser,dc=example,dc=net" #. Description #: ../templates:63 msgid "unprivileged database user" msgstr "Usuário não previlegiado da base de dados." #. Description #: ../templates:63 msgid "" "Enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP " "database." msgstr "" "Informe o nome da conta que será usada para se autenticar na base de dados " "LDAP." #. Description #: ../templates:69 msgid "password for database login account" msgstr "Senha para a autenticação na base de dados." #. Description #: ../templates:69 msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database." msgstr "" "Informe a senha que será usada para a autenticação na base de dados LDAP." #. Choices #: ../templates:74 msgid "3, 2" msgstr "3, 2" #. Description #: ../templates:76 msgid "LDAP version to use" msgstr "Versão do protocolo LDAP a ser utilizada." #. Description #: ../templates:76 msgid "" "Please enter which version of the LDAP protocol ldapns is to use. It is " "usually a good idea to set this to highest available version number." msgstr "" "Por favor informe qual versão do protocolo LDAP ldapns deve ser usada. " "Normalmente é uma boa idéia definir esta opção para o número de versão mais " "alto disponível." #. Default #: ../templates:82 msgid "127.0.0.1" msgstr "127.0.0.1" #. Description #: ../templates:83 msgid "LDAP server host address" msgstr "Endereço da máquina servidora LDAP." #. Description #: ../templates:83 msgid "Please enter the address of the LDAP server used." msgstr "Por favor informe o endereço do servidor LDAP usada." #. Description #: ../templates:83 msgid "" "Note: It is usually a good idea to use an IP address; this reduces risks of " "failure in the event name service is unavailable." msgstr "" "Nota: É normalmente uma boa idéia usar um endereço IP; isto reduz riscos de " "falhas no caso do servidor de nomes não estar disponível."