# Translation of nss-pam-ldapd debconf templates to Brazilian Portuguese. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nss-pam-ldapd 0.8.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nss-pam-ldapd@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-09 11:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-14 15:53-0300\n" "Last-Translator: Denis Doria \n" "Language-Team: Debian-BR Project \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid "LDAP server URI:" msgstr "URI do servidor LDAP:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid "" "Please enter the Uniform Resource Identifier of the LDAP server. The format " "is \"ldap://:/\". Alternatively, \"ldaps://\" " "or \"ldapi://\" can be used. The port number is optional." msgstr "" "Por favor entre com o Identicador Uniforme do Recurso (URI) do servidor " "LDAP. O formato é \"ldap://:/\". " "Alternativamente, \"ldaps://\" ou \"ldapi://\" pode ser usado. O número da " "porta é opcional." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid "" "When using an ldap or ldaps scheme it is recommended to use an IP address to " "avoid failures when domain name services are unavailable." msgstr "" "Quando usando métodos ldap ou ldaps é recomendado o uso de um endereço IP " "para evitar falhas quando os serviços de nome de domínio estão indisponí­veis." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid "Multiple URIs can be specified by separating them with spaces." msgstr "Múltiplas URIs podem ser especifícadas separando-as com espaços." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:2001 msgid "LDAP server search base:" msgstr "Base de buscas do servidor LDAP:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:2001 msgid "" "Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use " "the components of their domain names for this purpose. For example, the " "domain \"example.net\" would use \"dc=example,dc=net\" as the distinguished " "name of the search base." msgstr "" "Por favor informe o nome distinto da base de procura LDAP. Muitos sites usam " "componentes de seus nomes de domí­nio para este propósito. Por exemplo, o " "domínio \"example.net\" usaria \"dc=example,dc=net\" como o nome distinto da " "base de procura." #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:3001 msgid "none" msgstr "nenhum" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:3001 msgid "simple" msgstr "simples" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:3001 msgid "SASL" msgstr "SASL" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:3002 msgid "LDAP authentication to use:" msgstr "Autenticação LDAP a ser usada:" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:3002 msgid "" "Please choose what type of authentication the LDAP database should require " "(if any):" msgstr "" "Por favor escolha qual o tipo de autenticação a base de dados LDAP deve " "requerir (se alguma):" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:3002 msgid "" " * none: no authentication;\n" " * simple: simple bind DN and password authentication;\n" " * SASL: any Simple Authentication and Security Layer mechanism." msgstr "" "* none: sem autenticação;\n" "* simple: DN vínculo simples e autenticação por senha;\n" "* SASL: qualquer Autenticação Simples e um mecanismo de Camada de Segurança" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:4001 msgid "LDAP database user:" msgstr "Base de dados de usuários LDAP:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:4001 msgid "" "Enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP " "database. This value should be specified as a DN (distinguished name)." msgstr "" "Informe o nome da conta que será usada para se autenticar na base de dados " "LDAP. Este valor deverá ser especificado como um ND (nome distinto)" #. Type: password #. Description #: ../nslcd.templates:5001 msgid "LDAP user password:" msgstr "Senha do usuário LDAP:" #. Type: password #. Description #: ../nslcd.templates:5001 msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database." msgstr "" "Informe a senha que será usada para a autenticação na base de dados LDAP." #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:6001 msgid "SASL mechanism to use:" msgstr "Mecanismo SASL para utilizar:" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:6001 msgid "" "Choose the SASL mechanism that will be used to authenticate to the LDAP " "database:" msgstr "" "Escolha o mecanismo SASL que deverá ser utilizado para autenticar na base de " "dados LDAP." #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:6001 msgid "" " * auto: auto-negotiation;\n" " * LOGIN: deprecated in favor of PLAIN;\n" " * PLAIN: simple cleartext password mechanism;\n" " * NTLM: NT LAN Manager authentication mechanism;\n" " * CRAM-MD5: challenge-response scheme based on HMAC-MD5;\n" " * DIGEST-MD5: HTTP Digest compatible challenge-response scheme;\n" " * GSSAPI: used for Kerberos;\n" " * OTP: a One Time Password mechanism." msgstr "" " * auto: negociação automática;\n" " * LOGIN: depreciada em favor de PLAIN;\n" " * PLAIN: mecanismo simples de senha em texto puro\n" " * NTLM: mecanismo de autenticação NT LAN Manager;\n" " * CRAM-MD5: método desafio-resposta baseado em HMAC-MD5;\n" " * DIGEST-MD5: método compatí­vel desafio-resposta HTTP Digest;\n" " * GSSAPI: utilizado pelo Kerberos;\n" " * OTP: um mecanismo de senha de apenas uma vez." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:7001 msgid "SASL realm:" msgstr "Domí­nio SASL:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:7001 msgid "" "Enter the SASL realm that will be used to authenticate to the LDAP database." msgstr "" "Entre com o domínio SASL que será utilizado para autenticação na base de " "dados LDAP." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:7001 msgid "The realm is appended to authentication and authorization identities." msgstr "O domí­nio é anexado a autenticação e as identidades de autorização." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:7001 msgid "" "For GSSAPI this can be left blank to use information from the Kerberos " "credential cache." msgstr "" "Para o GSSAPI isto pode ser deixado em branco para utilizar a informação do " "cache de credenciais Kerberos." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:8001 msgid "SASL authentication identity:" msgstr "Identidade de autenticação SASL:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:8001 msgid "" "Enter the SASL authentication identity that will be used to authenticate to " "the LDAP database." msgstr "" "Entre com a identidade de autenticação SASL que será utilizada para " "autenticar na base de dados LDAP." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:8001 msgid "" "This is the login used in LOGIN, PLAIN, CRAM-MD5, and DIGEST-MD5 mechanisms." msgstr "" "Este é o login usado nos mecanismos LOGIN, PLAIN, CRAM-MD5, e DIGEST-MD5." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:9001 msgid "SASL proxy authorization identity:" msgstr "Identidade do proxy de autorização SASL:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:9001 msgid "" "Enter the proxy authorization identity that will be used to authenticate to " "the LDAP database." msgstr "" "Entre com a identidade de autorização do proxy que será utilizada para " "autenticar na base de dados LDAP." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:9001 msgid "" "This is the object in the name of which the LDAP request is done. This value " "should be specified as a DN (distinguished name)." msgstr "" "Este é o nome do objeto o qual a requisição LDAP é feita. Este valor deveria " "ser especificado como um ND (nome distinto)." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:10001 msgid "Cyrus SASL security properties:" msgstr "Propriedades de segurança Cyrus SASL:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:10001 msgid "" "Enter the Cyrus SASL security properties. Allowed values are described in " "the ldap.conf(5) manual page in the SASL OPTIONS section." msgstr "" "Entre com as propriedades de segurança Cyrus SASL. Valores permitidos estão " "descritos na página de manual ldap.conf(5) na seção SASL OPTIONS." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:11001 msgid "Kerberos credential cache file path:" msgstr "Caminho do arquivo de cache de credenciais Kerberos:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:11001 msgid "Enter the GSSAPI/Kerberos credential cache file name that will be used." msgstr "" "Entre com o nome do arquivo de cache GSSAPI/Kerberos que será utilizado." #. Type: boolean #. Description #: ../nslcd.templates:12001 msgid "Use StartTLS?" msgstr "Usar StartTLS?" #. Type: boolean #. Description #: ../nslcd.templates:12001 msgid "" "Please choose whether the connection to the LDAP server should use StartTLS " "to encrypt the connection." msgstr "" "Por favor escolha se a conexão com o servidor LDAP deve usar StartTLS para " "criptografar a mesma." #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:13001 msgid "never" msgstr "nunca" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:13001 msgid "allow" msgstr "permitir" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:13001 msgid "try" msgstr "tentar" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:13001 msgid "demand" msgstr "demanda" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:13002 msgid "Check server's SSL certificate:" msgstr "Verificar o certificado SSL do servidor:" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:13002 msgid "" "When an encrypted connection is used, a server certificate can be requested " "and checked. Please choose whether lookups should be configured to require a " "certificate, and whether certificates should be checked for validity:" msgstr "" "Quando uma conexão criptografada é utilizada, um servidor certificado pode " "ser requerido e verificado. Por favor escolha se as pesquisas devem ser " "configuradas para requerir um certificado, e se o certificado deve ter a " "validade verificada." #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:13002 msgid "" " * never: no certificate will be requested or checked;\n" " * allow: a certificate will be requested, but it is not\n" " required or checked;\n" " * try: a certificate will be requested and checked, but if no\n" " certificate is provided it is ignored;\n" " * demand: a certificate will be requested, required, and checked." msgstr "" " * never: nenhum certificado será requisitado ou verificado;\n" " * allow: um certificado será requisitado, mas não é\n" " requerido ou verificado;\n" " * try: um certificado será requisitado e verificado, mas se nenhum\n" " certificado é provido o mesmo é ignorado;\n" " * demand: um certificado será requisitado, requerido, e validado." #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:13002 msgid "" "If certificate checking is enabled, at least one of the tls_cacertdir or " "tls_cacertfile options must be put in /etc/nslcd.conf." msgstr "" "Se a verificação do certificado está ativa, pelo menos uma das opções " "tls_cacertdir ou tls_cacertfile deve ser inclusa no /etc/nslcd.conf." #. Type: multiselect #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:1001 msgid "Name services to configure:" msgstr "Serviços de nome para configurar:" #. Type: multiselect #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:1001 msgid "" "For this package to work, you need to modify your /etc/nsswitch.conf to use " "the ldap datasource." msgstr "" "Para que este pacote funcione, você precisa modificar seu /etc/nsswitch.conf " "para utilizar a fonte de dados ldap." #. Type: multiselect #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:1001 msgid "" "You can select the services that should have LDAP lookups enabled. The new " "LDAP lookups will be added as the last datasource. Be sure to review these " "changes." msgstr "" "Você pode selecionar os serviços que deveriam ter pesquisas LDAP ativadas. " "As novas pesquisas LDAP serão adicionadas como última fonte de dados. Tenha " "certeza de rever essas mudanças." #. Type: boolean #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:2001 msgid "Remove LDAP from nsswitch.conf now?" msgstr "Remover agora o LDAP do nsswitch.conf?" #. Type: boolean #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:2001 msgid "" "The following services are still configured to use LDAP for lookups:\n" " ${services}\n" "but the libnss-ldapd package is about to be removed." msgstr "" "Os serviços a seguir continuam configuradas para utilizar o LDAP para " "pesquisas:\n" " ${services}\n" "mas o pacote libnss-ldapd está prestes a ser removido." #. Type: boolean #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:2001 msgid "" "You are advised to remove the entries if you don't plan on using LDAP for " "name resolution any more. Not removing ldap from nsswitch.conf should, for " "most services, not cause problems, but host name resolution could be " "affected in subtle ways." msgstr "" "Você está avisado para remover as entradas se não planeja continuar " "utilizando o LDAP para resolução de nomes. Não remover o ldap do nsswitch." "conf deve, para a maioria dos serviços, não causar problemas, mas a " "resolução de nome do host deverá ser afetada de maneiras misteriosas." #. Type: boolean #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:2001 msgid "" "You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to remove the entries " "automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf if " "you choose to remove the entries now." msgstr "" "Você pode editar /etc/nsswitch.conf manualmente ou escolher remover as " "entradas automaticamente agora. Tenha certeza de rever as mudanças no /etc/" "nsswitch.conf se escolher remover as entradas agora." #. Type: boolean #. Description #: ../libpam-ldapd.templates:1001 msgid "Enable shadow lookups through NSS?" msgstr "Ativar pesquisas obscuras através do NSS?" #. Type: boolean #. Description #: ../libpam-ldapd.templates:1001 msgid "" "To allow LDAP users to log in, the NSS module needs to be enabled to perform " "shadow password lookups. The shadow entries themselves may be empty - that " "is, there is no need for password hashes to be exposed. See http://bugs." "debian.org/583492 for background." msgstr "" "Para permitir os usuários LDAP conectarrem-se, o módulo NSS deve estar " "ativado para fazer as pesquisas de senhas obscuras. As entradas obscuras " "podem estar vazias - isto é, nã há necessidade de hashes de senhas serem " "expostos. Veja http://bugs.debian.org/583492 para mais informações." #. Type: boolean #. Description #: ../libpam-ldapd.templates:1001 msgid "" "Please choose whether /etc/nsswitch.conf should have the required entry " "added automatically (in which case it should be reviewed afterwards) or " "whether it should be left for an administrator to edit manually." msgstr "" "Por favor escolha se /etc/nsswitch.conf deve ter a entrada de valor " "acrescentado automaticamente (caso ao qual deve ser revisto mais tarde) ou " "se deve ser deixado para um administrador para editar manualmente." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database when " #~ "the root process does lookups." #~ msgstr "" #~ "Informe a senha que será usada para a autenticação na base de dados LDAP." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter which version of the LDAP protocol is to use. It is usually " #~ "a good idea to set this to highest available version number." #~ msgstr "" #~ "Por favor informe qual versão do protocolo LDAP ldapns deve ser usada. " #~ "Normalmente é uma boa idéia definir esta opção para o número de versão " #~ "mais alto disponível." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "For this package to work, you need to modify your /etc/nsswitch.conf to " #~ "use the ldap datasource. There is an example file at /usr/share/doc/" #~ "libnss-ldap/examples/nsswitch.ldap which can be used as an example for " #~ "your nsswitch setup." #~ msgstr "" #~ "Para que este pacote funcione, você precisa modificar seu arquivo /etc/" #~ "nsswitch.conf para usar a fonte de dados ldap. Existe um arquivo de " #~ "exemplo em /usr/share/doc/libnss-ldap/examples/nsswitch.ldap que pode ser " #~ "usado como um exemplo para a sua configuração do nsswitch ou que pode ser " #~ "copiado sobrepondo sua configuração atual." #~ msgid "distinguished name of the search base" #~ msgstr "O nome distinto (dn) da base de procura." #~ msgid "password for database login account" #~ msgstr "Senha para a autenticação na base de dados." #~ msgid "nsswitch.conf is not managed automatically" #~ msgstr "O arquivo nsswitch.conf não é gerenciado automaticamente." #~ msgid "make configuration readable/writeable by owner only" #~ msgstr "Tornar a configuração legível/gravável somente pelo dono" #~ msgid "" #~ "Should the libnss-ldap configuration file be readable and writable only " #~ "by the file owner?" #~ msgstr "" #~ "O arquivo de configuração da libnss-ldap deve ser legível e gravável " #~ "somente pelo dono do arquivo ?" #~ msgid "" #~ "If you use passwords in your libnss-ldap configuration, it is usually a " #~ "good idea to have the configuration set with mode 0600 (readable and " #~ "writable only by the file's owner)." #~ msgstr "" #~ "Caso você use senhas em seu arquivo de configuração da libnss-ldap é " #~ "normalmente uma boa idéia ter as permissões do arquivo de configuração " #~ "definidas para o modo 0600 (legível e gravável apenas pelo dono do " #~ "arquivo)." #~ msgid "" #~ "Note: As a sanity check, libnss-ldap will check if you have nscd " #~ "installed and will only set the mode to 0600 if nscd is present." #~ msgstr "" #~ "Nota : Como uma medida extra, a libnss-ldap irá checar se você possui o " #~ "nscd instalado e somente irá deinir o modo 0600 caso o nscd esteja " #~ "instalado." #~ msgid "database requires login" #~ msgstr "Base de dados requer autenticação." #~ msgid "Does the LDAP database require login?" #~ msgstr "A base de dados LDAP requer autenticação ?" #~ msgid "" #~ "Answer this question affirmatively only if you can't retreive entries " #~ "from the database without logging in." #~ msgstr "" #~ "Responda a esta questão afirmativamente somente caso você não possa obter " #~ "entradas da base de dados LDAP sem antes se autenticar." #~ msgid "Note: Under a normal setup, this is not needed." #~ msgstr "Nota : Sob um configuração normal, isto não é necessário." #~ msgid "enable automatic configuration updates by debconf" #~ msgstr "Habilitar atualizações automáticas de configuração pelo debconf" #~ msgid "" #~ "Should debconf automatically update libnss-ldap's configuration file?" #~ msgstr "" #~ "O debconf deve atualizar automaticamente o arquivo de configuração da " #~ "libnss-ldap ?" #~ msgid "libnss-ldap has been moved to use debconf for its configuration." #~ msgstr "A libnss-ldap está agora usando debconf para sua configuração." #~ msgid "" #~ "The file will be prepended with \"###DEBCONF###\"; you can disable the " #~ "debconf updates by removing that line." #~ msgstr "" #~ "O arquivo de configuração será marcado com \"###DEBCONF###\"; você pode " #~ "desabilitar as atualizações debconf removendo essa linha." #~ msgid "All new installations will have this by default." #~ msgstr "Todas as novas instalações terão isso por padrão." #~ msgid "" #~ "Also, before removing this package, it is wise to remove the ldap entries " #~ "from nsswitch.conf to keep basic services functioning." #~ msgstr "" #~ "Adicionalmente, antes de remover este pacote, é sábio remover as entradas " #~ "ldap do arquivo nsswitch.conf para manter os serviços básicos funcionando." #~ msgid "dc=example,dc=net" #~ msgstr "dc=example,dc=net" #~ msgid "cn=proxyuser,dc=example,dc=net" #~ msgstr "cn=proxyuser,dc=example,dc=net" #~ msgid "3, 2" #~ msgstr "3, 2" #, fuzzy #~ msgid "ldap://127.0.0.1/" #~ msgstr "127.0.0.1" #~ msgid "Please enter the address of the LDAP server used." #~ msgstr "Por favor informe o endereço do servidor LDAP usada."