# Translation of nss-pam-ldapd debconf to Portuguese. # Copyright (C) 2007 the nss-pam-ldapd's copyright holder # This file is distributed under the same license as the nss-pam-ldapd package. # # Translators: # # Américo Monteiro , 2007, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nss-pam-ldapd 0.8.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nss-pam-ldapd@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-09 11:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-14 00:07+0100\n" "Last-Translator: Américo Monteiro \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid "LDAP server URI:" msgstr "URI do servidor LDAP:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid "" "Please enter the Uniform Resource Identifier of the LDAP server. The format " "is \"ldap://:/\". Alternatively, \"ldaps://\" " "or \"ldapi://\" can be used. The port number is optional." msgstr "" "Por favor insira o Uniform Resource Identifier do servidor LDAP. O formato é " "'ldap://:/'. Alternativamente, pode " "ser usado 'ldaps://' ou 'ldapi://'. O número do porto é opcional." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid "" "When using an ldap or ldaps scheme it is recommended to use an IP address to " "avoid failures when domain name services are unavailable." msgstr "" "Quando se usa um esquema ldap ou ldaps é recomendado usar endereços IP para " "evitar falhas quando os serviços de nomes de domínio não estão disponíveis." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid "Multiple URIs can be specified by separating them with spaces." msgstr "Podem ser especificados múltiplos URIs, separando-os com espaços." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:2001 msgid "LDAP server search base:" msgstr "Base de busca do servidor LDAP:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:2001 msgid "" "Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use " "the components of their domain names for this purpose. For example, the " "domain \"example.net\" would use \"dc=example,dc=net\" as the distinguished " "name of the search base." msgstr "" "Por favor insira o nome distinto da base de busca LDAP. Muitos sítios usam " "componentes dos seus nomes de domínio para este propósito. Por exemplo, o " "domínio \"exemplo.net\" deverá usar \"dc=exemplo,dc=net\" como nome distinto " "da base de busca." #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:3001 msgid "none" msgstr "nenhum" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:3001 msgid "simple" msgstr "simples" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:3001 msgid "SASL" msgstr "SASL" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:3002 msgid "LDAP authentication to use:" msgstr "Autenticação LDAP a usar:" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:3002 msgid "" "Please choose what type of authentication the LDAP database should require " "(if any):" msgstr "" "Por favor escolha que tipo de autenticação a base de dados LDAP deverá pedir " "(se algum):" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:3002 msgid "" " * none: no authentication;\n" " * simple: simple bind DN and password authentication;\n" " * SASL: any Simple Authentication and Security Layer mechanism." msgstr "" " * nenhum: nehuma autenticação;\n" " * simples: ligação DN simples e autenticação por palavra-passe;\n" " * SASL: qualquer mecanismo Simple Authentication e Security Layer." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:4001 msgid "LDAP database user:" msgstr "Utilizador da base de dados LDAP:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:4001 msgid "" "Enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP " "database. This value should be specified as a DN (distinguished name)." msgstr "" "Indique o nome da conta que irá ser usada para login na base de dados LDAP. " "Este valor deve ser especificado como um DN (nome distinto)." #. Type: password #. Description #: ../nslcd.templates:5001 msgid "LDAP user password:" msgstr "Palavra-passe de utilizador LDAP:" #. Type: password #. Description #: ../nslcd.templates:5001 msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database." msgstr "" "Indique a palavra-passe que vai ser usada para autenticação na base de dados " "LDAP." #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:6001 msgid "SASL mechanism to use:" msgstr "Mecanismo SASL a usar:" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:6001 msgid "" "Choose the SASL mechanism that will be used to authenticate to the LDAP " "database:" msgstr "" "Escolha o mecanismo SASL que irá ser usado para se autentica à base de dados " "LDAP:" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:6001 msgid "" " * auto: auto-negotiation;\n" " * LOGIN: deprecated in favor of PLAIN;\n" " * PLAIN: simple cleartext password mechanism;\n" " * NTLM: NT LAN Manager authentication mechanism;\n" " * CRAM-MD5: challenge-response scheme based on HMAC-MD5;\n" " * DIGEST-MD5: HTTP Digest compatible challenge-response scheme;\n" " * GSSAPI: used for Kerberos;\n" " * OTP: a One Time Password mechanism." msgstr "" " * auto: negociação automática;\n" " * LOGIN: descontinuado em favor do PLAIN;\n" " * PLAIN: mecanismo simples de palavra-passe em texto normal;\n" " * NTLM: mecanismo de autenticação de Gestor NT LAN;\n" " * CRAM-MD5: esquema de resposta a desafio baseado em HMAC-MD5;\n" " * DIGEST-MD5: esquema de resposta a desafio compatível com HTTP Digest;\n" " * GSSAPI: usado para o Kerberos;\n" " * OTP: um mecanismo de Palavra-passe de Uma Vez." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:7001 msgid "SASL realm:" msgstr "Reino do SASL:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:7001 msgid "" "Enter the SASL realm that will be used to authenticate to the LDAP database." msgstr "" "Indique o reino de SASL que irá ser usado para autenticação à base de dados " "LDAP." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:7001 msgid "The realm is appended to authentication and authorization identities." msgstr "O reino é acrescentado às identidades de autenticação e autorização." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:7001 msgid "" "For GSSAPI this can be left blank to use information from the Kerberos " "credential cache." msgstr "" "Para GSSAPI isto pode ser deixado vazio para usar informação da cache de " "credenciais do Kerberos." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:8001 msgid "SASL authentication identity:" msgstr "Identidade de autenticação do SASL:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:8001 msgid "" "Enter the SASL authentication identity that will be used to authenticate to " "the LDAP database." msgstr "" "Indique a identidade de autenticação SASL que irá ser usada para " "autenticação à base de dados LDAP." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:8001 msgid "" "This is the login used in LOGIN, PLAIN, CRAM-MD5, and DIGEST-MD5 mechanisms." msgstr "" "Este é o login usado nos mecanismos LOGIN, PLAIN, CRAM-MD5, e DIGEST-MD5." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:9001 msgid "SASL proxy authorization identity:" msgstr "Identidade de autenticação do proxy SASL:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:9001 msgid "" "Enter the proxy authorization identity that will be used to authenticate to " "the LDAP database." msgstr "" "Indique a identidade de autenticação de proxy que irá ser usada para " "autenticação à base de dados LDAP." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:9001 msgid "" "This is the object in the name of which the LDAP request is done. This value " "should be specified as a DN (distinguished name)." msgstr "" "Este é o objecto no nome no qual o pedido LDAP é feito. Este valor deve ser " "especificado como um DN (nome distinto)." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:10001 msgid "Cyrus SASL security properties:" msgstr "Propriedades de segurança do Cyrus SASL:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:10001 msgid "" "Enter the Cyrus SASL security properties. Allowed values are described in " "the ldap.conf(5) manual page in the SASL OPTIONS section." msgstr "" "Indique as propriedades de segurança do Cyrus SASL. Os valores permitidos " "estão descritos no manual do ldap.conf(5) na secção de OPÇÕES do SASL." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:11001 msgid "Kerberos credential cache file path:" msgstr "Caminho do ficheiro de cache das credenciais de Kerberos:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:11001 msgid "Enter the GSSAPI/Kerberos credential cache file name that will be used." msgstr "" "Indique o nome de ficheiro de cache de credenciais de GSSAPI/Kerberos que " "irá ser usado." #. Type: boolean #. Description #: ../nslcd.templates:12001 msgid "Use StartTLS?" msgstr "Utilizar StartTLS?" #. Type: boolean #. Description #: ../nslcd.templates:12001 msgid "" "Please choose whether the connection to the LDAP server should use StartTLS " "to encrypt the connection." msgstr "" "Por favor escolha se a ligação ao servidor LDAP deverá usar StartTLS para " "encriptar a ligação." #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:13001 msgid "never" msgstr "nunca" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:13001 msgid "allow" msgstr "permitir" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:13001 msgid "try" msgstr "tentar" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:13001 msgid "demand" msgstr "obrigar" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:13002 msgid "Check server's SSL certificate:" msgstr "Verificar o certificado SSL do servidor:" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:13002 msgid "" "When an encrypted connection is used, a server certificate can be requested " "and checked. Please choose whether lookups should be configured to require a " "certificate, and whether certificates should be checked for validity:" msgstr "" "Quando é usada uma ligação encriptada, pode ser requisitado e verificado um " "certificado do servidor. Por favor escolha se as buscas devem ser " "configuradas para requisitar um certificado, e se a validade dos " "certificados deve ser verificada :" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:13002 msgid "" " * never: no certificate will be requested or checked;\n" " * allow: a certificate will be requested, but it is not\n" " required or checked;\n" " * try: a certificate will be requested and checked, but if no\n" " certificate is provided it is ignored;\n" " * demand: a certificate will be requested, required, and checked." msgstr "" " * nunca: nenhum certificado será requisitado ou verificado;\n" " * permitir: será requisitado um certificado, mas não será obrigatório\n" " nem verificado;\n" " * tentar: um certificado será requisitado e verificado, mas é ignorado\n" " se nenhum certificado for disponibilizado;\n" " * obrigar: será obrigatória a requisição e verificação de um certificado." #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:13002 msgid "" "If certificate checking is enabled, at least one of the tls_cacertdir or " "tls_cacertfile options must be put in /etc/nslcd.conf." msgstr "" "Se a verificação de certificados for activada, pelo menos uma das opções " "tls_cacertdir ou tls_cacertfile tem que ser colocada em /etc/nslcd.conf." #. Type: multiselect #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:1001 msgid "Name services to configure:" msgstr "Nomes de serviços para configurar:" #. Type: multiselect #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:1001 msgid "" "For this package to work, you need to modify your /etc/nsswitch.conf to use " "the ldap datasource." msgstr "" "Para que este pacote funcione, você precisa de modificar o seu /etc/nsswitch." "conf para usar a fonte de dados ldap." #. Type: multiselect #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:1001 msgid "" "You can select the services that should have LDAP lookups enabled. The new " "LDAP lookups will be added as the last datasource. Be sure to review these " "changes." msgstr "" "Você pode seleccionar os serviços que deverão estar activos para buscas " "LDAP. As novas buscas LDAP serão adicionadas como a última fonte de dados. " "Certifique-se de rever estas alterações." #. Type: boolean #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:2001 msgid "Remove LDAP from nsswitch.conf now?" msgstr "Remover agora o LDAP do nsswitch.conf?" #. Type: boolean #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:2001 msgid "" "The following services are still configured to use LDAP for lookups:\n" " ${services}\n" "but the libnss-ldapd package is about to be removed." msgstr "" "Os seguintes serviços ainda estão configurados para usar o LDAP para " "buscas:\n" " ${services}\n" "mas o pacote libnss-ldapd está prestes a ser removido." #. Type: boolean #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:2001 msgid "" "You are advised to remove the entries if you don't plan on using LDAP for " "name resolution any more. Not removing ldap from nsswitch.conf should, for " "most services, not cause problems, but host name resolution could be " "affected in subtle ways." msgstr "" "Você é aconselhado a remover as entradas se não planeia continuar a usar o " "LDAP para resolução de nomes. A não remoção do ldap do nsswitch.conf não " "deverá causar problemas (para a maioria dos serviços), mas a resolução de " "nomes de máquinas pode ficar afectada." #. Type: boolean #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:2001 msgid "" "You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to remove the entries " "automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf if " "you choose to remove the entries now." msgstr "" "Você pode editar manualmente o /etc/nsswitch.conf ou escolher remover as " "entradas automaticamente agora. Certifique-se que revê as alterações em /etc/" "nsswitch.conf se escolher remover as entradas agora." #. Type: boolean #. Description #: ../libpam-ldapd.templates:1001 msgid "Enable shadow lookups through NSS?" msgstr "Activar as buscas shadow através de NSS?" #. Type: boolean #. Description #: ../libpam-ldapd.templates:1001 msgid "" "To allow LDAP users to log in, the NSS module needs to be enabled to perform " "shadow password lookups. The shadow entries themselves may be empty - that " "is, there is no need for password hashes to be exposed. See http://bugs." "debian.org/583492 for background." msgstr "" "Para permitir que os utilizadores do LDAP façam login, o módulo NSS precisa " "de estar capaz de fazer buscas de palavras-passe shadow. As próprias " "entradas shadow podem estar vazias - isto é, não há necessidade de expor as " "hashes das palavras-passe. Veja http://bugs.debian.org/583492 para " "antecedentes." #. Type: boolean #. Description #: ../libpam-ldapd.templates:1001 msgid "" "Please choose whether /etc/nsswitch.conf should have the required entry " "added automatically (in which case it should be reviewed afterwards) or " "whether it should be left for an administrator to edit manually." msgstr "" "Por favor escolha se o /etc/nsswitch.conf deverá ter a entrada necessária " "adicionada automaticamente (que neste caso deverá ser verificada " "posteriormente) ou se deverá ser deixado para um administrador editar " "manualmente." #~ msgid "" #~ "If the LDAP database requires a login for normal lookups, enter the name " #~ "of the account that will be used here. Leave it empty otherwise." #~ msgstr "" #~ "Se a base de dados LDAP requerer autenticação para buscas normais, " #~ "indique aqui o nome da conta que vai ser usada. Em caso contrário, deixe " #~ "o campo vazio." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to remove the entries " #~| "automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf " #~| "if you choose to remove the entries now." #~ msgid "" #~ "You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to add the entry " #~ "automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf if " #~ "you choose to add the entry now." #~ msgstr "" #~ "Você pode editar manualmente o /etc/nsswitch.conf ou escolher remover as " #~ "entradas automaticamente agora. Certifique-se que revê as alterações em /" #~ "etc/nsswitch.conf se escolher remover as entradas agora."