# translation of nss-pam-ldapd debconf to Portuguese
# Copyright (C) 2007 the nss-pam-ldapd's copyright holder
# Released under the same license as the nss-pam-ldapd package
#
#
# Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2007, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nss-pam-ldapd 0.7.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nss-pam-ldapd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-28 13:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-17 22:34+0100\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid "LDAP server URI:"
msgstr "URI do servidor LDAP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid ""
"Please enter the Uniform Resource Identifier of the LDAP server. The format "
"is 'ldap://<hostname_or_IP_address>:<port>/'. Alternatively, 'ldaps://' or "
"'ldapi://' can be used. The port number is optional."
msgstr ""
"Por favor insira o Uniform Resource Identifier do servidor LDAP. O formato é "
"'ldap://<nome_da_máquina_ou_endereço_IP>:<porto>/'. Alternativamente, pode "
"ser usado 'ldaps://' ou 'ldapi://'. O número do porto é opcional."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid ""
"When using an ldap or ldaps scheme it is recommended to use an IP address to "
"avoid failures when domain name services are unavailable."
msgstr ""
"Quando se usa um esquema ldap ou ldaps é recomendado usar endereços IP para "
"evitar falhas quando os serviços de nomes de domínio não estão disponíveis."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid "Multiple URIs can be specified by separating them with spaces."
msgstr "Podem ser especificados múltiplos URIs, separando-os com espaços."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid "LDAP server search base:"
msgstr "Base de busca do servidor LDAP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid ""
"Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use "
"the components of their domain names for this purpose. For example, the "
"domain \"example.net\" would use \"dc=example,dc=net\" as the distinguished "
"name of the search base."
msgstr ""
"Por favor insira o nome distinto da base de busca LDAP. Muitos sítios usam "
"componentes dos seus nomes de domínio para este propósito. Por exemplo, o "
"domínio \"exemplo.net\" deverá usar \"dc=exemplo,dc=net\" como nome distinto "
"da base de busca."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:3001
msgid "LDAP database user:"
msgstr "Utilizador da base de dados LDAP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:3001
msgid ""
"If the LDAP database requires a login for normal lookups, enter the name of "
"the account that will be used here. Leave it empty otherwise."
msgstr ""
"Se a base de dados LDAP requerer autenticação para buscas normais, indique "
"aqui o nome da conta que vai ser usada. Em caso contrário, deixe o campo "
"vazio."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:3001
msgid "This value should be specified as a DN (distinguished name)."
msgstr "Este valor deve ser especificado como um nome distinto (DN)."

#. Type: password
#. Description
#: ../nslcd.templates:4001
msgid "LDAP user password:"
msgstr "Palavra-passe de utilizador LDAP:"

#. Type: password
#. Description
#: ../nslcd.templates:4001
msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database."
msgstr ""
"Indique a palavra-passe que vai ser usada para autenticação na base de dados "
"LDAP."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nslcd.templates:5001
msgid "Use StartTLS?"
msgstr "Utilizar StartTLS?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nslcd.templates:5001
msgid ""
"Please choose whether the connection to the LDAP server should use StartTLS "
"to encrypt the connection."
msgstr ""
"Por favor escolha se a ligação ao servidor LDAP deverá usar StartTLS para "
"encriptar a ligação."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:6001
msgid "never"
msgstr "nunca"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:6001
msgid "allow"
msgstr "permitir"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:6001
msgid "try"
msgstr "tentar"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:6001
msgid "demand"
msgstr "obrigar"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:6002
msgid "Check server's SSL certificate:"
msgstr "Verificar o certificado SSL do servidor:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:6002
msgid ""
"When an encrypted connection is used, a server certificate can be requested "
"and checked. Please choose whether lookups should be configured to require a "
"certificate, and whether certificates should be checked for validity:\n"
" * never: no certificate will be requested or checked;\n"
" * allow: a certificate will be requested, but it is not\n"
"          required or checked;\n"
" * try: a certificate will be requested and checked, but if no\n"
"        certificate is provided it is ignored;\n"
" * demand: a certificate will be requested, required, and checked.\n"
"If certificate checking is enabled, at least one of the tls_cacertdir or "
"tls_cacertfile options must be put in /etc/nslcd.conf."
msgstr ""
"Quando é usada uma ligação encriptada, pode ser requisitado e verificado um "
"certificado do servidor. Por favor escolha se as buscas devem ser "
"configuradas para requisitar um certificado, e se a validade dos "
"certificados deve ser verificada :\n"
" * nunca: nenhum certificado será requisitado ou verificado;\n"
" * permitir: será requisitado um certificado, mas não será obrigatório\n"
"              nem verificado;\n"
" * tentar: um certificado será requisitado e verificado, mas é ignorado\n"
"              se nenhum certificado for disponibilizado;\n"
" * obrigar: será obrigatória a requisição e verificação de um certificado.\n"
"Se a verificação de certificados for activada, pelo menos uma das opções "
"tls_cacertdir ou tls_cacertfile tem que ser colocada em /etc/nslcd.conf."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
msgid "Name services to configure:"
msgstr "Nomes de serviços para configurar:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
msgid ""
"For this package to work, you need to modify your /etc/nsswitch.conf to use "
"the ldap datasource."
msgstr ""
"Para que este pacote funcione, você precisa de modificar o seu /etc/nsswitch."
"conf para usar a fonte de dados ldap."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
msgid ""
"You can select the services that should have LDAP lookups enabled. The new "
"LDAP lookups will be added as the last datasource. Be sure to review these "
"changes."
msgstr ""
"Você pode seleccionar os serviços que deverão estar activos para buscas "
"LDAP. As novas buscas LDAP serão adicionadas como a última fonte de dados. "
"Certifique-se de rever estas alterações."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid "Remove LDAP from nsswitch.conf now?"
msgstr "Remover agora o LDAP do nsswitch.conf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid ""
"The following services are still configured to use LDAP for lookups:\n"
"  ${services}\n"
"but the libnss-ldapd package is about to be removed."
msgstr ""
"Os seguintes serviços ainda estão configurados para usar o LDAP para "
"buscas:\n"
"  ${services}\n"
"mas o pacote libnss-ldapd está prestes a ser removido."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid ""
"You are advised to remove the entries if you don't plan on using LDAP for "
"name resolution any more. Not removing ldap from nsswitch.conf should, for "
"most services, not cause problems, but host name resolution could be "
"affected in subtle ways."
msgstr ""
"Você é aconselhado a remover as entradas se não planeia continuar a usar o "
"LDAP para resolução de nomes. A não remoção do ldap do nsswitch.conf não "
"deverá causar problemas (para a maioria dos serviços), mas a resolução de "
"nomes de máquinas pode ficar afectada."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid ""
"You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to remove the entries "
"automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf if "
"you choose to remove the entries now."
msgstr ""
"Você pode editar manualmente o /etc/nsswitch.conf ou escolher remover as "
"entradas automaticamente agora. Certifique-se que revê as alterações em /etc/"
"nsswitch.conf se escolher remover as entradas agora."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libpam-ldapd.templates:1001
msgid "Enable shadow lookups through NSS?"
msgstr "Activar as buscas shadow através de NSS?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libpam-ldapd.templates:1001
msgid ""
"To allow LDAP users to log in, the NSS module needs to be enabled to perform "
"shadow password lookups. The shadow entries themselves may be empty - that "
"is, there is no need for password hashes to be exposed. See http://bugs."
"debian.org/583492 for background."
msgstr ""
"Para permitir que os utilizadores do LDAP façam login, o módulo NSS precisa "
"de estar capaz de fazer buscas de palavras-passe shadow. As próprias "
"entradas shadow podem estar vazias - isto é, não há necessidade de expor as "
"hashes das palavras-passe. Veja http://bugs.debian.org/583492 para "
"antecedentes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libpam-ldapd.templates:1001
msgid ""
"Please choose whether /etc/nsswitch.conf should have the required entry "
"added automatically (in which case it should be reviewed afterwards) or "
"whether it should be left for an administrator to edit manually."
msgstr ""
"Por favor escolha se o /etc/nsswitch.conf deverá ter a entrada necessária "
"adicionada automaticamente (que neste caso deverá ser verificada "
"posteriormente) ou se deverá ser deixado para um administrador editar "
"manualmente."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to remove the entries "
#~| "automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf "
#~| "if you choose to remove the entries now."
#~ msgid ""
#~ "You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to add the entry "
#~ "automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf if "
#~ "you choose to add the entry now."
#~ msgstr ""
#~ "Você pode editar manualmente o /etc/nsswitch.conf ou escolher remover as "
#~ "entradas automaticamente agora. Certifique-se que revê as alterações em /"
#~ "etc/nsswitch.conf se escolher remover as entradas agora."