# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-23 10:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-15 11:02+0900\n" "Last-Translator: Kenshi Muto \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Description #: ../templates:4 msgid "make configuration readable/writeable by owner only" msgstr "オーナのみ設定ファイルの読み書きができるようにする" #. Description #: ../templates:4 msgid "" "Should the libnss-ldap configuration file be readable and writable only by " "the file owner?" msgstr "ファイルのオーナのみ libnss-ldap 設定ファイルの読み書きができるようにしますか?" #. Description #: ../templates:4 msgid "" "If you use passwords in your libnss-ldap configuration, it is usually a good " "idea to have the configuration set with mode 0600 (readable and writable " "only by the file's owner)." msgstr "libnss-ldap 設定でパスワードを使う場合、設定にモード 0600 (ファイルのオーナのみ読み書き可能) をセットするのは良い考えです。" #. Description #: ../templates:4 msgid "" "Note: As a sanity check, libnss-ldap will check if you have nscd installed " "and will only set the mode to 0600 if nscd is present." msgstr "注意: 健全性チェックとして、libnss-ldap は nscd をインストールしているかをチェックし、nscd が提供されている場合は 0600 にモードをセットするだけにします。" #. Description #: ../templates:17 msgid "nsswitch.conf is not managed automatically" msgstr "nsswitch.conf は自動的には管理されません" #. Description #: ../templates:17 msgid "" "For this package to work, you need to modify your /etc/nsswitch.conf to use " "the ldap datasource. There is an example file at /usr/share/doc/libnss-ldap/" "examples/nsswitch.ldap which can be used as an example for your nsswitch " "setup, or it can be copied over your current setup." msgstr "このパッケージが動作するために、ldap データリソースを使うよう /etc/nsswitch.conf を変更する必要があります。/usr/share/doc/libnss-ldap/examples/nsswitch.ldap に、あなたの nsswitch のセットアップの例として利用、あるいは現在のセットアップに上書きコピーできる見本ファイルがあります。" #. Description #: ../templates:17 msgid "" "Also, before removing this package, it is wise to remove the ldap entries " "from nsswitch.conf to keep basic services functioning." msgstr "また、このパッケージを削除する前には、基本的なサービス機能を保持するために nsswitch.conf から ldap エントリを削除しておくのが賢明です。" #. Default #: ../templates:29 msgid "dc=example,dc=net" msgstr "dc=example,dc=net" #. Description #: ../templates:30 msgid "distinguished name of the search base" msgstr "検索ベースの識別名" #. Description #: ../templates:30 msgid "" "Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use " "the components of their domain names for this purpose. For example, the " "domain \"example.net\" would use \"dc=example,dc=net\" as the distinguished " "name of the search base." msgstr "LDAP 検索ベースの識別名を入力してください。多くのサイトではそのドメイン名の要素をこの目的に使っています。たとえば、ドメイン \"example.net\" では検索ベースの識別名として \"dc=example,dc=net\" を使っているでしょう。" #. Description #: ../templates:39 msgid "database requires login" msgstr "データベースのログインの必要" #. Description #: ../templates:39 msgid "Does the LDAP database require login?" msgstr "LDAP データベースはログインを必要としますか?" #. Description #: ../templates:39 msgid "" "Answer this question affirmatively only if you can't retreive entries from " "the database without logging in." msgstr "ログインなしにデータベースからエントリを取得できないというときに限り、「はい」をこの質問に答えてください。" #. Description #: ../templates:39 msgid "Note: Under a normal setup, this is not needed." msgstr "注意: 通常のセットアップ下では、これは必要ありません。" #. Description #: ../templates:50 msgid "enable automatic configuration updates by debconf" msgstr "debconf による自動設定更新を有効にする" #. Description #: ../templates:50 msgid "Should debconf automatically update libnss-ldap's configuration file?" msgstr "debconf で libnss-ldap の設定ファイルを自動的に更新しますか?" #. Description #: ../templates:50 msgid "libnss-ldap has been moved to use debconf for its configuration." msgstr "libnss-ldap はその設定に debconf を使うように変更されました。" #. Description #: ../templates:50 msgid "" "The file will be prepended with \"###DEBCONF###\"; you can disable the " "debconf updates by removing that line." msgstr "ファイルには \"###DEBCONF###\" が前に付加されています。この行を削除することで、debconf の更新を無効にできます。" #. Description #: ../templates:50 msgid "All new installations will have this by default." msgstr "新規のインストールではすべて、これがデフォルトで存在します。" #. Default #: ../templates:62 msgid "cn=proxyuser,dc=example,dc=net" msgstr "cn=proxyuser,dc=example,dc=net" #. Description #: ../templates:63 msgid "unprivileged database user" msgstr "特権のないデータベースユーザ" #. Description #: ../templates:63 msgid "" "Enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP " "database." msgstr "LDAP データベースにログインするのに使うアカウント名を入力してください。" #. Description #: ../templates:69 msgid "password for database login account" msgstr "データベースログインアカウントのパスワード" #. Description #: ../templates:69 msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database." msgstr "LDAP データベースにログインするのに使うパスワードを入力してください。" #. Choices #: ../templates:74 msgid "3, 2" msgstr "3, 2" #. Description #: ../templates:76 msgid "LDAP version to use" msgstr "利用する LDAP バージョン" #. Description #: ../templates:76 msgid "" "Please enter which version of the LDAP protocol ldapns is to use. It is " "usually a good idea to set this to highest available version number." msgstr "利用する LDAP プロトコル ldapns のバージョンを入力してください。利用できる最も高いバージョン番号をここに設定するのは、通常、良い考えです。" #. Default #: ../templates:82 msgid "127.0.0.1" msgstr "127.0.0.1" #. Description #: ../templates:83 msgid "LDAP server host address" msgstr "LDAP サーバのホストアドレス" #. Description #: ../templates:83 msgid "Please enter the address of the LDAP server used." msgstr "利用する LDAP サーバのアドレスを入力してください。" #. Description #: ../templates:83 msgid "" "Note: It is usually a good idea to use an IP address; this reduces risks of " "failure in the event name service is unavailable." msgstr "注意: IP アドレスを使うのは、通常、良い考えです。これはネームサービスが利用できないときの障害の危険を減らします。"