# Translation of nss-pam-ldapd debconf templates to Japanese. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nss-pam-ldapd 0.8.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nss-pam-ldapd@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-09 11:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-18 00:10+0900\n" "Last-Translator: Kenshi Muto \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid "LDAP server URI:" msgstr "LDAP サーバの URI:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid "" "Please enter the Uniform Resource Identifier of the LDAP server. The format " "is \"ldap://:/\". Alternatively, \"ldaps://\" " "or \"ldapi://\" can be used. The port number is optional." msgstr "" "LDAP サーバの Uniform Resource Identifier を入力してください。形式は 'ldap://" "<ホスト名または IP>:<ポート>/' です。このほかに 'ldaps://' または 'ldapi://' " "も利用できます。ポート番号は省略できます。" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid "" "When using an ldap or ldaps scheme it is recommended to use an IP address to " "avoid failures when domain name services are unavailable." msgstr "" "ldap または ldaps スキーマを使う際には、ネームサービスが利用できないときの障" "害回避のために IP アドレスを使うことを推奨します。" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid "Multiple URIs can be specified by separating them with spaces." msgstr "スペースで区切って、複数の URI を指定できます。" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:2001 msgid "LDAP server search base:" msgstr "LDAP サーバの検索ベース:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:2001 msgid "" "Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use " "the components of their domain names for this purpose. For example, the " "domain \"example.net\" would use \"dc=example,dc=net\" as the distinguished " "name of the search base." msgstr "" "LDAP 検索ベースの識別名を入力してください。多くのサイトではそのドメイン名の要" "素をこの目的に使っています。たとえば、ドメイン \"example.net\" では検索ベース" "の識別名として \"dc=example,dc=net\" を使っているでしょう。" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:3001 msgid "none" msgstr "なし" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:3001 msgid "simple" msgstr "simple" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:3001 msgid "SASL" msgstr "SASL" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:3002 msgid "LDAP authentication to use:" msgstr "使用する LDAP 認証:" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:3002 msgid "" "Please choose what type of authentication the LDAP database should require " "(if any):" msgstr "LDAP データベースが (もし何か) 必要とすべき認証の形式を選択してください:" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:3002 msgid "" " * none: no authentication;\n" " * simple: simple bind DN and password authentication;\n" " * SASL: any Simple Authentication and Security Layer mechanism." msgstr "" " * なし: 認証なし;\n" " * simple: シンプルバインド DN とパスワード認証;\n" " * SASL: 何らかの Simple Authentication and Security Layer 機構。" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:4001 msgid "LDAP database user:" msgstr "LDAP データベースユーザ:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:4001 msgid "" "Enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP " "database. This value should be specified as a DN (distinguished name)." msgstr "LDAP データベースへのログインに使われるアカウントの名前を入力してください。この値は DN (識別名) として指定すべきです。" #. Type: password #. Description #: ../nslcd.templates:5001 msgid "LDAP user password:" msgstr "LDAP ユーザパスワード:" #. Type: password #. Description #: ../nslcd.templates:5001 msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database." msgstr "LDAP データベースにログインするのに使うパスワードを入力してください。" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:6001 msgid "SASL mechanism to use:" msgstr "使用する SASL 機構:" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:6001 msgid "" "Choose the SASL mechanism that will be used to authenticate to the LDAP " "database:" msgstr "LDAP データベースを認証するのに使われる SASL 機構を選んでください:" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:6001 msgid "" " * auto: auto-negotiation;\n" " * LOGIN: deprecated in favor of PLAIN;\n" " * PLAIN: simple cleartext password mechanism;\n" " * NTLM: NT LAN Manager authentication mechanism;\n" " * CRAM-MD5: challenge-response scheme based on HMAC-MD5;\n" " * DIGEST-MD5: HTTP Digest compatible challenge-response scheme;\n" " * GSSAPI: used for Kerberos;\n" " * OTP: a One Time Password mechanism." msgstr "" " * 自動: 自動ネゴシエーション;\n" " * LOGIN: PLAIN によって代替された;\n" " * PLAIN: シンプルクリアテキストパスワード機構;\n" " * NTLM: NT LAN Manager 認証機構;\n" " * CRAM-MD5: HMAC-MD5 ベースのチャレンジ-レスポンス機構;\n" " * DIGEST-MD5: HTTP ダイジェスト互換のチャレンジ-レスポンス機構;\n" " * GSSAPI: Kerberos により利用;\n" " * OTP: ワンタイムパスワード機構。" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:7001 msgid "SASL realm:" msgstr "SASL レルム:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:7001 msgid "" "Enter the SASL realm that will be used to authenticate to the LDAP database." msgstr "LDAP データベースを認証するのに使われる SASL レルムを入力してください。" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:7001 msgid "The realm is appended to authentication and authorization identities." msgstr "レルムは認証および認可識別子に追加されます。" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:7001 msgid "" "For GSSAPI this can be left blank to use information from the Kerberos " "credential cache." msgstr "GSSAPI では、Kerberos 信用キャッシュからの情報を使うためにこれは空のままにしておくことができます。" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:8001 msgid "SASL authentication identity:" msgstr "SASL 認証アイデンティティ:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:8001 msgid "" "Enter the SASL authentication identity that will be used to authenticate to " "the LDAP database." msgstr "LDAP データベースを認証するのに使われる SASL 認証アイデンティティを入力してください。" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:8001 msgid "" "This is the login used in LOGIN, PLAIN, CRAM-MD5, and DIGEST-MD5 mechanisms." msgstr "これは、LOGIN、PLAIN、CRAM-MD5、DIGEST-MD5 機構で使われるログインです。" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:9001 msgid "SASL proxy authorization identity:" msgstr "SASL 代理認可アイデンティティ:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:9001 msgid "" "Enter the proxy authorization identity that will be used to authenticate to " "the LDAP database." msgstr "LDAP データベースを認証するのに使われる代理認可アイデンティティを入力してください。" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:9001 msgid "" "This is the object in the name of which the LDAP request is done. This value " "should be specified as a DN (distinguished name)." msgstr "これは、LDAP 要求が行われる名前のオブジェクトです。この値は DN (識別名) として指定すべきです。" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:10001 msgid "Cyrus SASL security properties:" msgstr "Cyrus SASL セキュリティプロパティ:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:10001 msgid "" "Enter the Cyrus SASL security properties. Allowed values are described in " "the ldap.conf(5) manual page in the SASL OPTIONS section." msgstr "Cyrus SASL セキュリティプロパティを入力してください。許される値は、ldap.conf(5) マニュアルページの SASL OPTIONS セクションに記載されています。" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:11001 msgid "Kerberos credential cache file path:" msgstr "Kerberos 信用キャッシュファイルのパス:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:11001 msgid "Enter the GSSAPI/Kerberos credential cache file name that will be used." msgstr "使われる GSSAPI/Kerberos 信用キャッシュファイル名を入力してください。" #. Type: boolean #. Description #: ../nslcd.templates:12001 msgid "Use StartTLS?" msgstr "StartTLS を利用しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../nslcd.templates:12001 msgid "" "Please choose whether the connection to the LDAP server should use StartTLS " "to encrypt the connection." msgstr "" "接続の暗号化のために LDAP サーバに StartTLS を使って接続するかどうかを選んで" "ください。" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:13001 msgid "never" msgstr "使わない" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:13001 msgid "allow" msgstr "許可" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:13001 msgid "try" msgstr "試行" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:13001 msgid "demand" msgstr "要求" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:13002 msgid "Check server's SSL certificate:" msgstr "サーバの SSL 証明書のチェック:" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:13002 msgid "" "When an encrypted connection is used, a server certificate can be requested " "and checked. Please choose whether lookups should be configured to require a " "certificate, and whether certificates should be checked for validity:" msgstr "" "暗号化接続を利用する場合、サーバ証明書を要求して確認できます。ルックアップで" "証明書を必須とするよう設定するかどうか、および証明書の妥当性を確認するかどう" "かを選んでください。" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:13002 msgid "" " * never: no certificate will be requested or checked;\n" " * allow: a certificate will be requested, but it is not\n" " required or checked;\n" " * try: a certificate will be requested and checked, but if no\n" " certificate is provided it is ignored;\n" " * demand: a certificate will be requested, required, and checked." msgstr "" " * 使わない: 証明書は要求もチェックもされない\n" " * 許可: 証明書を要求するが、必須ではなくチェックも\n" " されない\n" " * 試行: 証明書は要求およびチェックされるが、\n" " 証明書が提供されなかった場合は単に無視される\n" " * 要求: 証明書は要求され、必須であり、チェックされる。" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:13002 msgid "" "If certificate checking is enabled, at least one of the tls_cacertdir or " "tls_cacertfile options must be put in /etc/nslcd.conf." msgstr "" "証明書のチェックが有効の場合、tls_cacertdir、tls_cacertfile オプションのうち" "の少なくとも 1 つは /etc/nslcd.conf に掲載されている必要があります。" #. Type: multiselect #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:1001 msgid "Name services to configure:" msgstr "設定する名前サービス:" #. Type: multiselect #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:1001 msgid "" "For this package to work, you need to modify your /etc/nsswitch.conf to use " "the ldap datasource." msgstr "" "このパッケージが動作するために、ldap データソースを使うようあなたの /etc/" "nsswitch.conf を変更する必要があります。" #. Type: multiselect #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:1001 msgid "" "You can select the services that should have LDAP lookups enabled. The new " "LDAP lookups will be added as the last datasource. Be sure to review these " "changes." msgstr "" "LDAP ルックアップを有効にしたいサービスを選択できます。新しい LDAP ルックアッ" "プは最後のデータソースとして追加されます。これらの変更を見て確認してくださ" "い。" #. Type: boolean #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:2001 msgid "Remove LDAP from nsswitch.conf now?" msgstr "nsswitch.conf から LDAP を今削除しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:2001 msgid "" "The following services are still configured to use LDAP for lookups:\n" " ${services}\n" "but the libnss-ldapd package is about to be removed." msgstr "" "以下のサービスはまだルックアップに LDAP を使うよう設定されています:\n" " ${services}\n" "しかし、libnss-ldapd パッケージは削除されようとしています。" #. Type: boolean #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:2001 msgid "" "You are advised to remove the entries if you don't plan on using LDAP for " "name resolution any more. Not removing ldap from nsswitch.conf should, for " "most services, not cause problems, but host name resolution could be " "affected in subtle ways." msgstr "" "名前解決にもう LDAP を使う予定がないのであれば、エントリを削除することを勧め" "ます。nsswitch.conf から ldap を除かない場合でもほとんどのサービスでは問題は" "起きませんが、ホスト名解決は奇妙なふうに影響を受ける可能性があります。" #. Type: boolean #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:2001 msgid "" "You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to remove the entries " "automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf if " "you choose to remove the entries now." msgstr "" "/etc/nsswitch.conf を手動で編集するか、エントリを自動で今削除することを選べま" "す。エントリを今削除することを選ぶ場合、/etc/nsswitch.conf の変更内容を確認し" "てください。" #. Type: boolean #. Description #: ../libpam-ldapd.templates:1001 msgid "Enable shadow lookups through NSS?" msgstr "NSS によるシャドーのルックアップを有効にしますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../libpam-ldapd.templates:1001 msgid "" "To allow LDAP users to log in, the NSS module needs to be enabled to perform " "shadow password lookups. The shadow entries themselves may be empty - that " "is, there is no need for password hashes to be exposed. See http://bugs." "debian.org/583492 for background." msgstr "" "LDAP ユーザがログインできるようにするためには、シャドーパスワードのルックアッ" "プを行えるよう NSS モジュールを有効にする必要があります。シャドーのエントリ自" "体は空でよく、つまりパスワードハッシュをさらす必要はありません。この背景につ" "いては http://bugs.debian.org/583492 を参照してください。" #. Type: boolean #. Description #: ../libpam-ldapd.templates:1001 msgid "" "Please choose whether /etc/nsswitch.conf should have the required entry " "added automatically (in which case it should be reviewed afterwards) or " "whether it should be left for an administrator to edit manually." msgstr "" "/etc/nsswitch.conf に自動で必須エントリを追加するか (この場合、後で再確認して" "ください)、管理者が手動で変更するためにそのままにしておくかを選んでください。"