# Translation of nss-pam-ldapd debconf templates to Italian. # Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the nss-pam-ldapd package. # # Translators: # # Vincenzo Campanella , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nss-pam-ldapd 0.7.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nss-pam-ldapd@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-09 11:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-19 14:20+0200\n" "Last-Translator: Vincenzo Campanella \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid "LDAP server URI:" msgstr "URI del server LDAP:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid "" "Please enter the Uniform Resource Identifier of the LDAP server. The format " "is \"ldap://:/\". Alternatively, \"ldaps://\" " "or \"ldapi://\" can be used. The port number is optional." msgstr "" "Inserire l'Uniform Resource Identifier (URI) del server LDAP. Il formato è " "«ldap://:»; è anche possibile usare " "«ldaps://» oppure «ldapi://». Il numero della porta è facoltativo." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid "" "When using an ldap or ldaps scheme it is recommended to use an IP address to " "avoid failures when domain name services are unavailable." msgstr "" "Quando si usa lo schema ldap o ldaps si raccomanda di usare un indirizzo IP, " "al fine di ridurre i rischi di errore quando i servizi dei nomi di dominio " "non sono disponibili." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid "Multiple URIs can be specified by separating them with spaces." msgstr "È possibile specificare URI multipli, dividendoli con spazi." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:2001 msgid "LDAP server search base:" msgstr "Base di ricerca del server LDAP:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:2001 msgid "" "Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use " "the components of their domain names for this purpose. For example, the " "domain \"example.net\" would use \"dc=example,dc=net\" as the distinguished " "name of the search base." msgstr "" "Inserire il DN (distinguished name) della base di ricerca LDAP. A tal fine " "molti siti usano le componenti del loro nome di dominio: ad esempio, il " "dominio «esempio.net» userebbe «dc=esempio,dc=net» come DN della base di " "ricerca." #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:3001 msgid "none" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:3001 msgid "simple" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:3001 msgid "SASL" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:3002 msgid "LDAP authentication to use:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:3002 msgid "" "Please choose what type of authentication the LDAP database should require " "(if any):" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:3002 msgid "" " * none: no authentication;\n" " * simple: simple bind DN and password authentication;\n" " * SASL: any Simple Authentication and Security Layer mechanism." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:4001 msgid "LDAP database user:" msgstr "Utente del database LDAP:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "This value should be specified as a DN (distinguished name)." msgid "" "Enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP " "database. This value should be specified as a DN (distinguished name)." msgstr "" "Questo valore dovrebbe essere specificato come DN (distinguished name)." #. Type: password #. Description #: ../nslcd.templates:5001 msgid "LDAP user password:" msgstr "Password dell'utente LDAP:" #. Type: password #. Description #: ../nslcd.templates:5001 msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database." msgstr "" "Inserire la password che verrà utilizzata per accedere al database LDAP." #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:6001 msgid "SASL mechanism to use:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database." msgid "" "Choose the SASL mechanism that will be used to authenticate to the LDAP " "database:" msgstr "" "Inserire la password che verrà utilizzata per accedere al database LDAP." #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:6001 msgid "" " * auto: auto-negotiation;\n" " * LOGIN: deprecated in favor of PLAIN;\n" " * PLAIN: simple cleartext password mechanism;\n" " * NTLM: NT LAN Manager authentication mechanism;\n" " * CRAM-MD5: challenge-response scheme based on HMAC-MD5;\n" " * DIGEST-MD5: HTTP Digest compatible challenge-response scheme;\n" " * GSSAPI: used for Kerberos;\n" " * OTP: a One Time Password mechanism." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:7001 msgid "SASL realm:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database." msgid "" "Enter the SASL realm that will be used to authenticate to the LDAP database." msgstr "" "Inserire la password che verrà utilizzata per accedere al database LDAP." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:7001 msgid "The realm is appended to authentication and authorization identities." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:7001 msgid "" "For GSSAPI this can be left blank to use information from the Kerberos " "credential cache." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:8001 msgid "SASL authentication identity:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database." msgid "" "Enter the SASL authentication identity that will be used to authenticate to " "the LDAP database." msgstr "" "Inserire la password che verrà utilizzata per accedere al database LDAP." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:8001 msgid "" "This is the login used in LOGIN, PLAIN, CRAM-MD5, and DIGEST-MD5 mechanisms." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:9001 msgid "SASL proxy authorization identity:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:9001 #, fuzzy #| msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database." msgid "" "Enter the proxy authorization identity that will be used to authenticate to " "the LDAP database." msgstr "" "Inserire la password che verrà utilizzata per accedere al database LDAP." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:9001 #, fuzzy #| msgid "This value should be specified as a DN (distinguished name)." msgid "" "This is the object in the name of which the LDAP request is done. This value " "should be specified as a DN (distinguished name)." msgstr "" "Questo valore dovrebbe essere specificato come DN (distinguished name)." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:10001 msgid "Cyrus SASL security properties:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:10001 msgid "" "Enter the Cyrus SASL security properties. Allowed values are described in " "the ldap.conf(5) manual page in the SASL OPTIONS section." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:11001 msgid "Kerberos credential cache file path:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:11001 msgid "Enter the GSSAPI/Kerberos credential cache file name that will be used." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../nslcd.templates:12001 msgid "Use StartTLS?" msgstr "Utilizzare StartTLS?" #. Type: boolean #. Description #: ../nslcd.templates:12001 msgid "" "Please choose whether the connection to the LDAP server should use StartTLS " "to encrypt the connection." msgstr "" "Scegliere se la connessione al server LDAP deve utilizzare StartTLS per " "cifrare la connessione." #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:13001 msgid "never" msgstr "mai" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:13001 msgid "allow" msgstr "consenti" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:13001 msgid "try" msgstr "prova" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:13001 msgid "demand" msgstr "richiedi" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:13002 msgid "Check server's SSL certificate:" msgstr "Controllare il certificato del server SSL?" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:13002 msgid "" "When an encrypted connection is used, a server certificate can be requested " "and checked. Please choose whether lookups should be configured to require a " "certificate, and whether certificates should be checked for validity:" msgstr "" "Quando viene utilizzata una connessione cifrata è possibile chiedere e " "controllare un certificato del server. Scegliere se le ricerche devono " "essere configurate per richiedere un certificato e se la validità dei " "certificati deve essere controllata:" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:13002 msgid "" " * never: no certificate will be requested or checked;\n" " * allow: a certificate will be requested, but it is not\n" " required or checked;\n" " * try: a certificate will be requested and checked, but if no\n" " certificate is provided it is ignored;\n" " * demand: a certificate will be requested, required, and checked." msgstr "" " * mai: non verrà richiesto né controllato alcun certificato;\n" " * consenti: un certificato viene richiesto, ma non in modo vincolante,\n" " né viene controllato;\n" " * prova: un certificato verrà richiesto e controllato, ma la mancata\n" " fornitura di un certificato viene ignorata;\n" " * richiedi: viene chiesto in modo vincolante e controllato." #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:13002 msgid "" "If certificate checking is enabled, at least one of the tls_cacertdir or " "tls_cacertfile options must be put in /etc/nslcd.conf." msgstr "" "Se è abilitata la richiesta di certificati, almeno una delle opzioni " "tls_cacertdir o tls_cacertfile devono trovarsi in «/etc/nslcd.conf»." #. Type: multiselect #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:1001 msgid "Name services to configure:" msgstr "Servizi dei nomi da configurare:" #. Type: multiselect #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:1001 msgid "" "For this package to work, you need to modify your /etc/nsswitch.conf to use " "the ldap datasource." msgstr "" "Affinché questo pacchetto funzioni è necessario modificare il proprio file «/" "etc/nsswitch.conf» in modo che utilizzi l'origine dati LDAP." #. Type: multiselect #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:1001 msgid "" "You can select the services that should have LDAP lookups enabled. The new " "LDAP lookups will be added as the last datasource. Be sure to review these " "changes." msgstr "" "È possibile selezionare i servizi che dovrebbero essere abilitati per le " "ricerche LDAP. Le nuove ricerche LDAP verranno aggiunte come ultima sorgente " "di dati. Ci si assicuri di controllare queste modifiche." #. Type: boolean #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:2001 msgid "Remove LDAP from nsswitch.conf now?" msgstr "Rimuovere LDAP da nsswitch.con ora?" #. Type: boolean #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:2001 msgid "" "The following services are still configured to use LDAP for lookups:\n" " ${services}\n" "but the libnss-ldapd package is about to be removed." msgstr "" "I seguenti servizi sono tuttora configurati per utilizzare LDAP per le " "ricerche:\n" " ${services}\n" "ma il pacchetto libnss-ldapd sta per essere rimosso." #. Type: boolean #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:2001 msgid "" "You are advised to remove the entries if you don't plan on using LDAP for " "name resolution any more. Not removing ldap from nsswitch.conf should, for " "most services, not cause problems, but host name resolution could be " "affected in subtle ways." msgstr "" "Rimuovere le voci solo se si prevede di non utilizzare più LDAP per le " "risoluzioni dei nomi. Per la maggior parte dei servizi la mancata rimozione " "di LDAP da nsswitch.conf non dovrebbe causare problemi, ma la risoluzione " "dei nomi degli host potrebbe essere in qualche modo influenzata." #. Type: boolean #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:2001 msgid "" "You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to remove the entries " "automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf if " "you choose to remove the entries now." msgstr "" "È possibile modificare manualmente «/etc/nsswitch.conf» o scegliere di " "rimuovere le voci automaticamente adesso. Controllare le modifiche a «/etc/" "nsswitch.conf» se si sceglie la rimozione automatica." #. Type: boolean #. Description #: ../libpam-ldapd.templates:1001 msgid "Enable shadow lookups through NSS?" msgstr "Abilitare le ricerche «shadow» tramite NSS?" #. Type: boolean #. Description #: ../libpam-ldapd.templates:1001 msgid "" "To allow LDAP users to log in, the NSS module needs to be enabled to perform " "shadow password lookups. The shadow entries themselves may be empty - that " "is, there is no need for password hashes to be exposed. See http://bugs." "debian.org/583492 for background." msgstr "" "Per consentire l'accesso agli utenti LDAP, il modulo NSS deve essere " "abilitato per le ricerche «shadow» di password. Le voci «shadow» possono " "essere vuote, ossia non è necessario esporre le hash delle password. Per " "maggiori informazioni consultare http://bugs.debian.org/583492." #. Type: boolean #. Description #: ../libpam-ldapd.templates:1001 msgid "" "Please choose whether /etc/nsswitch.conf should have the required entry " "added automatically (in which case it should be reviewed afterwards) or " "whether it should be left for an administrator to edit manually." msgstr "" "Scegliere se la voce richiesta deve essere aggiunta automaticamente a «/etc/" "nsswitch.conf» o se si preferisce l'immissione manuale da parte di un " "amministratore." #~ msgid "" #~ "If the LDAP database requires a login for normal lookups, enter the name " #~ "of the account that will be used here. Leave it empty otherwise." #~ msgstr "" #~ "Se il database LDAP richiede l'accesso per le normali ricerche, inserire " #~ "il nome dell'account che verrà utilizzato per l'accesso. In caso " #~ "contrario, lasciare vuoto." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to remove the entries " #~| "automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf " #~| "if you choose to remove the entries now." #~ msgid "" #~ "You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to add the entry " #~ "automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf if " #~ "you choose to add the entry now." #~ msgstr "" #~ "È possibile modificare manualmente «/etc/nsswitch.conf» o scegliere di " #~ "rimuovere le voci automaticamente adesso. Controllare le modifiche a «/" #~ "etc/nsswitch.conf» se si sceglie la rimozione automatica." #~ msgid "LDAP server Uniform Resource Identifier:" #~ msgstr "Uniform Resource Identifier (URI) del server LDAP:"