# Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the nss-ldap package. # # marce villarino , 2009. # Marce Villarino , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nss-ldapd 0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nss-pam-ldapd@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-28 13:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-18 10:02+0200\n" "Last-Translator: Marce Villarino \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid "LDAP server URI:" msgstr "URI do servidor LDAP:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid "" "Please enter the Uniform Resource Identifier of the LDAP server. The format " "is 'ldap://:/'. Alternatively, 'ldaps://' or " "'ldapi://' can be used. The port number is optional." msgstr "" "Introduza o URI do servidor LDAP. O formato é «ldap://:" "/». Tamén se poden empregar «ldaps://» ou «ldapi://» . O número do " "porto é opcional." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid "" "When using an ldap or ldaps scheme it is recommended to use an IP address to " "avoid failures when domain name services are unavailable." msgstr "" "Cando se emprega un esquema ldap ou ldaps recoméndase empregar un enderezo " "IP para evitar fallos se o servizo de nomes non está dispoñíbel." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid "Multiple URIs can be specified by separating them with spaces." msgstr "Poden especificarse varios URI separándoos con espazos." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:2001 msgid "LDAP server search base:" msgstr "Base da procura de servidor LDAP:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:2001 msgid "" "Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use " "the components of their domain names for this purpose. For example, the " "domain \"example.net\" would use \"dc=example,dc=net\" as the distinguished " "name of the search base." msgstr "" "Indique o nome distintivo da base de procura LDAP. Moitos sitios empregan as " "compoñentes dos seus nomes de dominio para este propósito. Por exemplo, o " "dominio «exemplo.net» debería empregar «dc=exemplo,dc=net» como nome " "distintivo da base de procura." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:3001 msgid "LDAP database user:" msgstr "Usuario da base de datos LDAP:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:3001 msgid "" "If the LDAP database requires a login for normal lookups, enter the name of " "the account that will be used here. Leave it empty otherwise." msgstr "" "Se a base de datos do LDAP require de identificación para procuras normais, " "indique aquí o nome da conta que se empregará. Caso contrario déixeo en " "branco." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:3001 msgid "This value should be specified as a DN (distinguished name)." msgstr "Este valor debe especificarse como un DN (nome distintivo)." #. Type: password #. Description #: ../nslcd.templates:4001 msgid "LDAP user password:" msgstr "Contrasinal do usuario de LDAP:" #. Type: password #. Description #: ../nslcd.templates:4001 msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database." msgstr "" "Indique o contrasinal que se ha empregar para acceder á base de datos do " "LDAP." #. Type: boolean #. Description #: ../nslcd.templates:5001 msgid "Use StartTLS?" msgstr "Debe empregarse StartTLS?" #. Type: boolean #. Description #: ../nslcd.templates:5001 msgid "" "Please choose whether the connection to the LDAP server should use StartTLS " "to encrypt the connection." msgstr "" "Indique se a conexión co servidor LDAP debe empregar StartTLS para cifrar a " "conexión." #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:6001 msgid "never" msgstr "nunca" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:6001 msgid "allow" msgstr "permitir" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:6001 msgid "try" msgstr "tentar" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:6001 msgid "demand" msgstr "demandar" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:6002 msgid "Check server's SSL certificate:" msgstr "Comprobación do certificado SSL do servidor:" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:6002 msgid "" "When an encrypted connection is used, a server certificate can be requested " "and checked. Please choose whether lookups should be configured to require a " "certificate, and whether certificates should be checked for validity:\n" " * never: no certificate will be requested or checked;\n" " * allow: a certificate will be requested, but it is not\n" " required or checked;\n" " * try: a certificate will be requested and checked, but if no\n" " certificate is provided it is ignored;\n" " * demand: a certificate will be requested, required, and checked.\n" "If certificate checking is enabled, at least one of the tls_cacertdir or " "tls_cacertfile options must be put in /etc/nslcd.conf." msgstr "" "Cando se emprega unha conexión cifrada pode pedirse e comprobarse un " "certificado do servidor. Escolla se as procuras deben estar configuradas " "para requirir un certificado e se debe comprobarse a validez destes:\n" " * nunca: non se pedirá nin se comprobará ningún certificado,\n" " * permitir: pedirase un certificado, pero non é requirido nin comprobado,\n" " * tentar: pedirase e comprobarase un certificado, pero de non fornecerse\n" " ningún ignorarase,\n" " * demandar:pedirase, requirirase e comprobarase un certificado.\n" "Se desactiva a comprobación do certificado, debe ter no ficheiro /etc/nslcd." "conf polo menos unha das opcións tls_cacertdir ou tlscacertfile." #. Type: multiselect #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:1001 msgid "Name services to configure:" msgstr "Servizos de nome a configurar:" #. Type: multiselect #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:1001 msgid "" "For this package to work, you need to modify your /etc/nsswitch.conf to use " "the ldap datasource." msgstr "" "Para que este paquete funcione, debe modificar o ficheiro /etc/nsswitch.conf " "para que empregue a fonte de datos ldap." #. Type: multiselect #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:1001 msgid "" "You can select the services that should have LDAP lookups enabled. The new " "LDAP lookups will be added as the last datasource. Be sure to review these " "changes." msgstr "" "Pode escoller os servizos que se deben ter activadas as procuras LDAP. As " "novas procuras LDAP engadiranse como última fonte de datos. Revise estas " "modificacións." #. Type: boolean #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:2001 msgid "Remove LDAP from nsswitch.conf now?" msgstr "Desexa eliminar LDAP de nsswitch.conf?" #. Type: boolean #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:2001 msgid "" "The following services are still configured to use LDAP for lookups:\n" " ${services}\n" "but the libnss-ldapd package is about to be removed." msgstr "" "Os seguintes servizos aínda están configurados para facer procuras mediante " "LDAP:\n" " ${services}\n" "pero o paquete libnss-ldapd está a piques de ser eliminado." #. Type: boolean #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:2001 msgid "" "You are advised to remove the entries if you don't plan on using LDAP for " "name resolution any more. Not removing ldap from nsswitch.conf should, for " "most services, not cause problems, but host name resolution could be " "affected in subtle ways." msgstr "" "Recoméndase que elimine as entradas se non prevé seguir a empregar LDAP para " "a resolución de nomes. Se non elimina ldap de nsswitch.conf non debería ter " "problemas coa maioría dos servizos, pero a resolución de nomes podería verse " "afectada de maneiras sutís." #. Type: boolean #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:2001 msgid "" "You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to remove the entries " "automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf if " "you choose to remove the entries now." msgstr "" "Pode editar manualmente /etc/nsswitch.conf ou escoller agora eliminar " "automaticamente as entradas. Asegúrese de revisar as modificacións a /etc/" "nsswitch.conf se escolle agora eliminar as entradas." #. Type: boolean #. Description #: ../libpam-ldapd.templates:1001 msgid "Enable shadow lookups through NSS?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../libpam-ldapd.templates:1001 msgid "" "To allow LDAP users to log in, the NSS module needs to be enabled to perform " "shadow password lookups. The shadow entries themselves may be empty - that " "is, there is no need for password hashes to be exposed. See http://bugs." "debian.org/583492 for background." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../libpam-ldapd.templates:1001 msgid "" "Please choose whether /etc/nsswitch.conf should have the required entry " "added automatically (in which case it should be reviewed afterwards) or " "whether it should be left for an administrator to edit manually." msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to remove the entries " #~| "automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf " #~| "if you choose to remove the entries now." #~ msgid "" #~ "You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to add the entry " #~ "automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf if " #~ "you choose to add the entry now." #~ msgstr "" #~ "Pode editar manualmente /etc/nsswitch.conf ou escoller agora eliminar " #~ "automaticamente as entradas. Asegúrese de revisar as modificacións a /etc/" #~ "nsswitch.conf se escolle agora eliminar as entradas." #~ msgid "LDAP server Uniform Resource Identifier:" #~ msgstr "URI do servidor LDAP:"