# Translation of nss-pam-ldapd debconf templates to French. # Copyright (C) 2007, 2009, 2010 Debian French l10n team # This file is distributed under the same license as the nss-pam-ldapd package. # # Translators: # Cyril Brulebois , 2007. # Philippe Batailler , 2007. # Guillaume Delacour , 2009. # Christian Perrier , 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nss-pam-ldapd 0.7.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nss-pam-ldapd@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-30 17:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-17 22:05-0400\n" "Last-Translator: Christian Perrier \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid "LDAP server URI:" msgstr "URI du serveur LDAP :" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid "" "Please enter the Uniform Resource Identifier of the LDAP server. The format " "is 'ldap://:/'. Alternatively, 'ldaps://' or " "'ldapi://' can be used. The port number is optional." msgstr "" "Veuillez indiquer l'URI (« Uniform Resource Identifier ») du serveur LDAP à " "utiliser. Il s'agit d'une adresse de la forme « ldap://:/ ». Des adresses sous la forme « ldaps:// » et « ldapi:// » " "peuvent aussi être utilisées. Le numéro de port est facultatif." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid "" "When using an ldap or ldaps scheme it is recommended to use an IP address to " "avoid failures when domain name services are unavailable." msgstr "" "Lorsque le protocole utilisé est « ldap » ou « ldaps », il est recommandé " "d'utiliser une adresse IP plutôt qu'un nom d'hôte afin de réduire les " "risques d'échec en cas d'indisponibilité du service de noms." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid "Multiple URIs can be specified by separating them with spaces." msgstr "" "Des adresses multiples peuvent être indiquées, séparées par des espaces." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:2001 msgid "LDAP server search base:" msgstr "Base de recherche du serveur LDAP :" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:2001 msgid "" "Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use " "the components of their domain names for this purpose. For example, the " "domain \"example.net\" would use \"dc=example,dc=net\" as the distinguished " "name of the search base." msgstr "" "Veuillez indiquer le nom distinctif (« DN ») de la base de recherche du " "serveur LDAP. Beaucoup de sites utilisent les éléments composant leur nom de " "domaine à cette fin. Par exemple, le domaine « example.net » utiliserait " "« dc=example,dc=net »." #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:3001 msgid "none" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:3001 msgid "simple" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:3001 msgid "SASL" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:3002 #, fuzzy #| msgid "LDAP version to use:" msgid "LDAP authentication to use:" msgstr "Version du protocole LDAP :" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:3002 msgid "" "If your LDAP database requires authentication you can choose which mechanism " "should be used. Please choose the mechanism by which authentication should " "be done:\n" " * none: no authentication;\n" " * simple: simple clear text binddn/password;\n" " * SASL: one of the Simple Authentication and Security Layer\n" " mechanisms." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:4001 msgid "LDAP database user:" msgstr "Utilisateur de la base LDAP :" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database when " #| "the root process does lookups." msgid "" "Enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP " "database. This value should be specified as a DN (distinguished name)." msgstr "" "Veuillez indiquer le mot de passe à utiliser pour s'identifier sur la base " "LDAP en tant que superutilisateur." #. Type: password #. Description #: ../nslcd.templates:5001 msgid "LDAP user password:" msgstr "Mot de passe de l'utilisateur LDAP :" #. Type: password #. Description #: ../nslcd.templates:5001 msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database." msgstr "" "Veuillez indiquer le mot de passe à utiliser pour s'identifier sur la base " "LDAP." #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:6001 msgid "auto" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:6001 msgid "LOGIN" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:6001 msgid "PLAIN" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:6001 msgid "NTLM" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:6001 msgid "CRAM-MD5" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:6001 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:6001 msgid "GSSAPI" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:6001 msgid "OTP" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:6002 msgid "SASL mechanism to use:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:6002 msgid "" "Choose the SASL mechanism that will be used to authenticate to the LDAP " "database:\n" " * auto: autonegociation;\n" " * LOGIN: deprecated in flavor of PLAIN;\n" " * PLAIN: simple cleartext password mechanism;\n" " * NTLM: NT LAN Manager authentication mechanism;\n" " * CRAM-MD5: challenge-response scheme based on HMAC-MD5;\n" " * DIGEST-MD5: HTTP Digest compatible challenge-response scheme;\n" " * GSSAPI: used for Kerberos;\n" " * OTP: a One Time Password mechanism." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:7001 msgid "SASL realm:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database." msgid "" "Enter the SASL realm that will be used to authenticate to the LDAP database." msgstr "" "Veuillez indiquer le mot de passe à utiliser pour s'identifier sur la base " "LDAP." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:7001 msgid "" "If empty, the GSSAPI mechanism will use information from the Kerberos " "credential cache. Others mechanisms may need @ suffixing sasl_authcid " "and sasl_authzid." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:7001 msgid "The realm is appended to authentication and authorisation identities." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:8001 msgid "SASL authentication identity:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database." msgid "" "Enter the SASL authentication identity that will be used to authenticate to " "the LDAP database." msgstr "" "Veuillez indiquer le mot de passe à utiliser pour s'identifier sur la base " "LDAP." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:8001 msgid "" "This is the login used in LOGIN, PLAIN, CRAM-MD5 and DIGEST-MD5 mechanisms." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:9001 msgid "SASL proxy authorisation identity:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:9001 #, fuzzy #| msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database." msgid "" "Enter the proxy authorisation identity that will be used to authenticate to " "the LDAP database." msgstr "" "Veuillez indiquer le mot de passe à utiliser pour s'identifier sur la base " "LDAP." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:9001 #, fuzzy #| msgid "This value should be specified as a DN (distinguished name)." msgid "" "This is the object in the name of witch the LDAP request are done. This " "value should be specified as a DN (distinguished name)." msgstr "Cette valeur doit être un nom distinctif (« DN »)." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:10001 msgid "Cyrus SASL security properties:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:10001 msgid "" "Enter the Cyrus SASL security properties. Allowed values are described in " "the ldap.conf(5) manual page in the SASL OPTIONS section." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:11001 msgid "Kerberos credential cache file path:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:11001 msgid "Enter the GSSAPI/Kerberos credential cache file name that will be used." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../nslcd.templates:12001 msgid "Use StartTLS?" msgstr "Faut-il utiliser StartTLS ?" #. Type: boolean #. Description #: ../nslcd.templates:12001 msgid "" "Please choose whether the connection to the LDAP server should use StartTLS " "to encrypt the connection." msgstr "" "Veuillez choisir si la connexion au serveur LDAP doit être chiffrée avec " "StartTLS." #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:13001 msgid "never" msgstr "Jamais" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:13001 msgid "allow" msgstr "Autoriser" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:13001 msgid "try" msgstr "Essayer" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:13001 msgid "demand" msgstr "Demander" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:13002 msgid "Check server's SSL certificate:" msgstr "Contrôle du certificat SSL du serveur :" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:13002 msgid "" "When an encrypted connection is used, a server certificate can be requested " "and checked. Please choose whether lookups should be configured to require a " "certificate, and whether certificates should be checked for validity:\n" " * never: no certificate will be requested or checked;\n" " * allow: a certificate will be requested, but it is not\n" " required or checked;\n" " * try: a certificate will be requested and checked, but if no\n" " certificate is provided it is ignored;\n" " * demand: a certificate will be requested, required, and checked.\n" "If certificate checking is enabled, at least one of the tls_cacertdir or " "tls_cacertfile options must be put in /etc/nslcd.conf." msgstr "" "En cas de connexion chiffrée, le certificat du serveur peut être demandé et " "contrôlé. Veuillez choisir la façon de réaliser ce contrôle :\n" " - Jamais   : certificat non demandé ni contrôlé ;\n" " - Autoriser : certificat demandé mais facultatif et non\n" " contrôlé ;\n" " - Essayer   : certificat demandé et contrôlé, mais facultatif ;\n" " - Demander  : certificat obligatoire et contrôlé.\n" "Si le contrôle du certificat est activé, il est indispensable d'utiliser au " "moins l'une des options « tls_cacertdir » ou « tls_cacertfile » dans le " "fichier /etc/nslcd.conf." #. Type: multiselect #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:1001 msgid "Name services to configure:" msgstr "Services de nom à configurer :" #. Type: multiselect #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:1001 msgid "" "For this package to work, you need to modify your /etc/nsswitch.conf to use " "the ldap datasource." msgstr "" "Le fichier /etc/nsswitch.conf doit être modifié pour rendre ce paquet " "fonctionnel." #. Type: multiselect #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:1001 msgid "" "You can select the services that should have LDAP lookups enabled. The new " "LDAP lookups will be added as the last datasource. Be sure to review these " "changes." msgstr "" "Vous pouvez aussi choisir les services qui doivent être activés ou " "désactivés pour les requêtes LDAP. Les nouvelles requêtes LDAP seront " "ajoutées comme dernière source possible. Il est important de bien contrôler " "ces modifications." #. Type: boolean #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:2001 msgid "Remove LDAP from nsswitch.conf now?" msgstr "Faut-il supprimer LDAP de nsswitch.conf maintenant ?" #. Type: boolean #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:2001 msgid "" "The following services are still configured to use LDAP for lookups:\n" " ${services}\n" "but the libnss-ldapd package is about to be removed." msgstr "" "Les services suivants utilisent toujours LDAP pour la recherche de nom :\n" " ${services}\n" "mais le paquet libnss-ldapd est sur le point d'être supprimé." #. Type: boolean #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:2001 msgid "" "You are advised to remove the entries if you don't plan on using LDAP for " "name resolution any more. Not removing ldap from nsswitch.conf should, for " "most services, not cause problems, but host name resolution could be " "affected in subtle ways." msgstr "" "Il est conseillé de supprimer les entrées si vous ne pensez pas utiliser " "LDAP pour la résolution de noms. Il est probable qu'omettre de supprimer " "LDAP dans nsswitch.conf soit sans conséquences pour la plupart des services, " "mais la résolution de noms peut être affectée de manière subtile." #. Type: boolean #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:2001 msgid "" "You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to remove the entries " "automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf if " "you choose to remove the entries now." msgstr "" "Vous pouvez modifier /etc/nsswitch.conf vous-même ou choisir de supprimer " "les entrées automatiquement maintenant. Il est important de vérifier les " "changements effectués automatiquement dans /etc/nsswitch.conf si vous " "choisissez de supprimer les entrées maintenant." #. Type: boolean #. Description #: ../libpam-ldapd.templates:1001 msgid "Enable shadow lookups through NSS?" msgstr "Faut-il activer les recherches de mots de passe cachés avec NSS ?" #. Type: boolean #. Description #: ../libpam-ldapd.templates:1001 msgid "" "To allow LDAP users to log in, the NSS module needs to be enabled to perform " "shadow password lookups. The shadow entries themselves may be empty - that " "is, there is no need for password hashes to be exposed. See http://bugs." "debian.org/583492 for background." msgstr "" "Pour permettre aux utilisateurs LDAP de se connecter, le module NSS doit " "être activé afin de pouvoir faire des recherches de mots de passe cachés " "(« shadow passwords »). Les entrées cachées elles-mêmes peuvent être vides, " "ce qui signifie qu'il n'est pas nécessaire de faire apparaître les hachages " "de mots de passe. Veuillez consulter http://bugs.debian.org/583492 pour plus " "de détails." #. Type: boolean #. Description #: ../libpam-ldapd.templates:1001 msgid "" "Please choose whether /etc/nsswitch.conf should have the required entry " "added automatically (in which case it should be reviewed afterwards) or " "whether it should be left for an administrator to edit manually." msgstr "" "Veuillez choisir si l'entrée appropriée dans /etc/nsswitch.conf peut être " "ajoutée automatiquement (ce qui peut nécessiter de la vérifier ensuite). " "Dans le cas contraire, un administrateur devra l'ajouter plus tard." #~ msgid "" #~ "If the LDAP database requires a login for normal lookups, enter the name " #~ "of the account that will be used here. Leave it empty otherwise." #~ msgstr "" #~ "Si le serveur LDAP nécessite un identifiant pour les recherches " #~ "ordinaires, veuillez indiquer le compte qui doit être utilisé. N'indiquez " #~ "rien dans le cas contraire." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to remove the entries " #~| "automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf " #~| "if you choose to remove the entries now." #~ msgid "" #~ "You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to add the entry " #~ "automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf if " #~ "you choose to add the entry now." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez modifier /etc/nsswitch.conf vous-même ou choisir de supprimer " #~ "les entrées automatiquement maintenant. Il est important de vérifier les " #~ "changements effectués automatiquement dans /etc/nsswitch.conf si vous " #~ "choisissez de supprimer les entrées maintenant." #~ msgid "LDAP server Uniform Resource Identifier:" #~ msgstr "Adresse du serveur LDAP :" #~ msgid "LDAP account for root:" #~ msgstr "Identifiant LDAP du superutilisateur :" #~ msgid "" #~ "This account will be used for nss requests with root privileges. This can " #~ "be used to give root processes more information (e.g. users' shadow " #~ "entries or group passwords)." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer l'identifiant à utiliser pour les requêtes NSS avec les " #~ "droits superutilisateur. Cela peut être utilisé pour fournir plus " #~ "d'informations à des processus lancés avec les droits superutilisateur " #~ "(p. ex. les entrées des utilisateurs dans « shadow » ou les mots de passe " #~ "de groupe)." #~ msgid "Leave this empty to not do anything special for root lookups." #~ msgstr "" #~ "N'indiquez rien si aucune identification particulière n'est nécessaire " #~ "pour les requêtes superutilisateur." #~ msgid "LDAP root account password:" #~ msgstr "Mot de passe du superutilisateur LDAP :" #~ msgid "" #~ "When using the ldapi scheme, %2f should be used to escape slashes (e.g. " #~ "ldapi://%2fvar%2frun%2fldapi_sock/)" #~ msgstr "" #~ "Lorsque le protocole « ldapi » est utilisé, %2f doit être utilisé pour " #~ "remplacer les barres obliques (« slashes »), par exemple : « ldapi://" #~ "%2fvar%2frun%2fldapi_sock/ »." #~ msgid "" #~ "Please enter which version of the LDAP protocol is to use. It is usually " #~ "a good idea to set this to highest available version number." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer la version du protocole LDAP à utiliser. Il est " #~ "conseillé d'utiliser la version la plus récente." #~ msgid "" #~ "For this package to work, you need to modify your /etc/nsswitch.conf to " #~ "use the ldap datasource. There is an example file at /usr/share/doc/" #~ "libnss-ldap/examples/nsswitch.ldap which can be used as an example for " #~ "your nsswitch setup." #~ msgstr "" #~ "Pour que ce paquet fonctionne, il est nécessaire de modifier le fichier " #~ "« /etc/nsswitch.conf » pour pointer vers la source de données LDAP. Le " #~ "fichier /usr/share/doc/libnss-ldap/examples/nsswitch.ldap est un exemple " #~ "que vous pouvez adapter à votre configuration."