# Translation of nss-pam-ldapd debconf templates to French # Copyright (C) 2007, 2009, 2010 Debian French l10n team # This file is distributed under the same license as the nss-pam-ldapd package. # # Translators: # # Cyril Brulebois , 2007. # Philippe Batailler , 2007. # Guillaume Delacour , 2009. # Christian Perrier , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nss-pam-ldapd 0.7.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nss-pam-ldapd@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-28 13:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-17 22:05-0400\n" "Last-Translator: Christian Perrier \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid "LDAP server URI:" msgstr "URI du serveur LDAP :" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid "" "Please enter the Uniform Resource Identifier of the LDAP server. The format " "is 'ldap://:/'. Alternatively, 'ldaps://' or " "'ldapi://' can be used. The port number is optional." msgstr "" "Veuillez indiquer l'URI (« Uniform Resource Identifier ») du serveur LDAP à " "utiliser. Il s'agit d'une adresse de la forme « ldap://:/ ». Des adresses sous la forme « ldaps:// » et « ldapi:// » " "peuvent aussi être utilisées. Le numéro de port est facultatif." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid "" "When using an ldap or ldaps scheme it is recommended to use an IP address to " "avoid failures when domain name services are unavailable." msgstr "" "Lorsque le protocole utilisé est « ldap » ou « ldaps », il est recommandé " "d'utiliser une adresse IP plutôt qu'un nom d'hôte afin de réduire les " "risques d'échec en cas d'indisponibilité du service de noms." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid "Multiple URIs can be specified by separating them with spaces." msgstr "" "Des adresses multiples peuvent être indiquées, séparées par des espaces." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:2001 msgid "LDAP server search base:" msgstr "Base de recherche du serveur LDAP :" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:2001 msgid "" "Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use " "the components of their domain names for this purpose. For example, the " "domain \"example.net\" would use \"dc=example,dc=net\" as the distinguished " "name of the search base." msgstr "" "Veuillez indiquer le nom distinctif (« DN ») de la base de recherche du " "serveur LDAP. Beaucoup de sites utilisent les éléments composant leur nom de " "domaine à cette fin. Par exemple, le domaine « example.net » utiliserait " "« dc=example,dc=net »." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:3001 msgid "LDAP database user:" msgstr "Utilisateur de la base LDAP :" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:3001 msgid "" "If the LDAP database requires a login for normal lookups, enter the name of " "the account that will be used here. Leave it empty otherwise." msgstr "" "Si le serveur LDAP nécessite un identifiant pour les recherches ordinaires, " "veuillez indiquer le compte qui doit être utilisé. N'indiquez rien dans le " "cas contraire." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:3001 msgid "This value should be specified as a DN (distinguished name)." msgstr "Cette valeur doit être un nom distinctif (« DN »)." #. Type: password #. Description #: ../nslcd.templates:4001 msgid "LDAP user password:" msgstr "Mot de passe de l'utilisateur LDAP :" #. Type: password #. Description #: ../nslcd.templates:4001 msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database." msgstr "" "Veuillez indiquer le mot de passe à utiliser pour s'identifier sur la base " "LDAP." #. Type: boolean #. Description #: ../nslcd.templates:5001 msgid "Use StartTLS?" msgstr "Faut-il utiliser StartTLS ?" #. Type: boolean #. Description #: ../nslcd.templates:5001 msgid "" "Please choose whether the connection to the LDAP server should use StartTLS " "to encrypt the connection." msgstr "" "Veuillez choisir si la connexion au serveur LDAP doit être chiffrée avec " "StartTLS." #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:6001 msgid "never" msgstr "Jamais" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:6001 msgid "allow" msgstr "Autoriser" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:6001 msgid "try" msgstr "Essayer" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:6001 msgid "demand" msgstr "Demander" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:6002 msgid "Check server's SSL certificate:" msgstr "Contrôle du certificat SSL du serveur :" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:6002 msgid "" "When an encrypted connection is used, a server certificate can be requested " "and checked. Please choose whether lookups should be configured to require a " "certificate, and whether certificates should be checked for validity:\n" " * never: no certificate will be requested or checked;\n" " * allow: a certificate will be requested, but it is not\n" " required or checked;\n" " * try: a certificate will be requested and checked, but if no\n" " certificate is provided it is ignored;\n" " * demand: a certificate will be requested, required, and checked.\n" "If certificate checking is enabled, at least one of the tls_cacertdir or " "tls_cacertfile options must be put in /etc/nslcd.conf." msgstr "" "En cas de connexion chiffrée, le certificat du serveur peut être demandé et " "contrôlé. Veuillez choisir la façon de réaliser ce contrôle :\n" " - Jamais   : certificat non demandé ni contrôlé ;\n" " - Autoriser : certificat demandé mais facultatif et non\n" " contrôlé ;\n" " - Essayer   : certificat demandé et contrôlé, mais facultatif ;\n" " - Demander  : certificat obligatoire et contrôlé.\n" "Si le contrôle du certificat est activé, il est indispensable d'utiliser au " "moins l'une des options « tls_cacertdir » ou « tls_cacertfile » dans le " "fichier /etc/nslcd.conf." #. Type: multiselect #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:1001 msgid "Name services to configure:" msgstr "Services de nom à configurer :" #. Type: multiselect #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:1001 msgid "" "For this package to work, you need to modify your /etc/nsswitch.conf to use " "the ldap datasource." msgstr "" "Le fichier /etc/nsswitch.conf doit être modifié pour rendre ce paquet " "fonctionnel." #. Type: multiselect #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:1001 msgid "" "You can select the services that should have LDAP lookups enabled. The new " "LDAP lookups will be added as the last datasource. Be sure to review these " "changes." msgstr "" "Vous pouvez aussi choisir les services qui doivent être activés ou " "désactivés pour les requêtes LDAP. Les nouvelles requêtes LDAP seront " "ajoutées comme dernière source possible. Il est important de bien contrôler " "ces modifications." #. Type: boolean #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:2001 msgid "Remove LDAP from nsswitch.conf now?" msgstr "Faut-il supprimer LDAP de nsswitch.conf maintenant ?" #. Type: boolean #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:2001 msgid "" "The following services are still configured to use LDAP for lookups:\n" " ${services}\n" "but the libnss-ldapd package is about to be removed." msgstr "" "Les services suivants utilisent toujours LDAP pour la recherche de nom :\n" " ${services}\n" "mais le paquet libnss-ldapd est sur le point d'être supprimé." #. Type: boolean #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:2001 msgid "" "You are advised to remove the entries if you don't plan on using LDAP for " "name resolution any more. Not removing ldap from nsswitch.conf should, for " "most services, not cause problems, but host name resolution could be " "affected in subtle ways." msgstr "" "Il est conseillé de supprimer les entrées si vous ne pensez pas utiliser " "LDAP pour la résolution de noms. Il est probable qu'omettre de supprimer " "LDAP dans nsswitch.conf soit sans conséquences pour la plupart des services, " "mais la résolution de noms peut être affectée de manière subtile." #. Type: boolean #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:2001 msgid "" "You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to remove the entries " "automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf if " "you choose to remove the entries now." msgstr "" "Vous pouvez modifier /etc/nsswitch.conf vous-même ou choisir de supprimer " "les entrées automatiquement maintenant. Il est important de vérifier les " "changements effectués automatiquement dans /etc/nsswitch.conf si vous " "choisissez de supprimer les entrées maintenant." #. Type: boolean #. Description #: ../libpam-ldapd.templates:1001 msgid "Enable shadow lookups through NSS?" msgstr "Faut-il activer les recherches de mots de passe cachés avec NSS ?" #. Type: boolean #. Description #: ../libpam-ldapd.templates:1001 msgid "" "To allow LDAP users to log in, the NSS module needs to be enabled to perform " "shadow password lookups. The shadow entries themselves may be empty - that " "is, there is no need for password hashes to be exposed. See http://bugs." "debian.org/583492 for background." msgstr "" "Pour permettre aux utilisateurs LDAP de se connecter, le module NSS doit " "être activé afin de pouvoir faire des recherches de mots de passe cachés " "(« shadow passwords »). Les entrées cachées elles-mêmes peuvent être vides, " "ce qui signifie qu'il n'est pas nécessaire de faire apparaître les hachages " "de mots de passe. Veuillez consulter http://bugs.debian.org/583492 pour plus " "de détails." #. Type: boolean #. Description #: ../libpam-ldapd.templates:1001 msgid "" "Please choose whether /etc/nsswitch.conf should have the required entry " "added automatically (in which case it should be reviewed afterwards) or " "whether it should be left for an administrator to edit manually." msgstr "" "Veuillez choisir si l'entrée appropriée dans /etc/nsswitch.conf peut être " "ajoutée automatiquement (ce qui peut nécessiter de la vérifier ensuite). " "Dans le cas contraire, un administrateur devra l'ajouter plus tard." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to remove the entries " #~| "automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf " #~| "if you choose to remove the entries now." #~ msgid "" #~ "You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to add the entry " #~ "automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf if " #~ "you choose to add the entry now." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez modifier /etc/nsswitch.conf vous-même ou choisir de supprimer " #~ "les entrées automatiquement maintenant. Il est important de vérifier les " #~ "changements effectués automatiquement dans /etc/nsswitch.conf si vous " #~ "choisissez de supprimer les entrées maintenant." #~ msgid "LDAP server Uniform Resource Identifier:" #~ msgstr "Adresse du serveur LDAP :" #~ msgid "LDAP account for root:" #~ msgstr "Identifiant LDAP du superutilisateur :" #~ msgid "" #~ "This account will be used for nss requests with root privileges. This can " #~ "be used to give root processes more information (e.g. users' shadow " #~ "entries or group passwords)." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer l'identifiant à utiliser pour les requêtes NSS avec les " #~ "droits superutilisateur. Cela peut être utilisé pour fournir plus " #~ "d'informations à des processus lancés avec les droits superutilisateur " #~ "(p. ex. les entrées des utilisateurs dans « shadow » ou les mots de passe " #~ "de groupe)." #~ msgid "Leave this empty to not do anything special for root lookups." #~ msgstr "" #~ "N'indiquez rien si aucune identification particulière n'est nécessaire " #~ "pour les requêtes superutilisateur." #~ msgid "LDAP root account password:" #~ msgstr "Mot de passe du superutilisateur LDAP :" #~ msgid "" #~ "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database when " #~ "the root process does lookups." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer le mot de passe à utiliser pour s'identifier sur la " #~ "base LDAP en tant que superutilisateur." #~ msgid "" #~ "When using the ldapi scheme, %2f should be used to escape slashes (e.g. " #~ "ldapi://%2fvar%2frun%2fldapi_sock/)" #~ msgstr "" #~ "Lorsque le protocole « ldapi » est utilisé, %2f doit être utilisé pour " #~ "remplacer les barres obliques (« slashes »), par exemple : « ldapi://" #~ "%2fvar%2frun%2fldapi_sock/ »." #~ msgid "LDAP version to use:" #~ msgstr "Version du protocole LDAP :" #~ msgid "" #~ "Please enter which version of the LDAP protocol is to use. It is usually " #~ "a good idea to set this to highest available version number." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer la version du protocole LDAP à utiliser. Il est " #~ "conseillé d'utiliser la version la plus récente." #~ msgid "" #~ "For this package to work, you need to modify your /etc/nsswitch.conf to " #~ "use the ldap datasource. There is an example file at /usr/share/doc/" #~ "libnss-ldap/examples/nsswitch.ldap which can be used as an example for " #~ "your nsswitch setup." #~ msgstr "" #~ "Pour que ce paquet fonctionne, il est nécessaire de modifier le fichier " #~ "« /etc/nsswitch.conf » pour pointer vers la source de données LDAP. Le " #~ "fichier /usr/share/doc/libnss-ldap/examples/nsswitch.ldap est un exemple " #~ "que vous pouvez adapter à votre configuration."