# Translation of nss-pam-ldapd debconf templates to Czech. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nss-pam-ldapd 0.7.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nss-pam-ldapd@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-30 17:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-18 22:38+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid "LDAP server URI:" msgstr "URI LDAP serveru:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid "" "Please enter the Uniform Resource Identifier of the LDAP server. The format " "is 'ldap://:/'. Alternatively, 'ldaps://' or " "'ldapi://' can be used. The port number is optional." msgstr "" "Zadejte URI (Uniform Resource Identifier) LDAP serveru ve formátu „ldap://" ":/“. Možné jsou i varianty „ldaps://“ a " "„ldapi://“. Číslo portu není povinné." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid "" "When using an ldap or ldaps scheme it is recommended to use an IP address to " "avoid failures when domain name services are unavailable." msgstr "" "Při použití schémat ldap nebo ldaps se doporučuje použít IP adresu, protože " "tím předejdete chybám v případech, kdy je služba překladu jmen nedostupná." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid "Multiple URIs can be specified by separating them with spaces." msgstr "Více URI je možno zadat tak, že je oddělíte mezerami." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:2001 msgid "LDAP server search base:" msgstr "Kořen prohledávaného LDAP stromu:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:2001 msgid "" "Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use " "the components of their domain names for this purpose. For example, the " "domain \"example.net\" would use \"dc=example,dc=net\" as the distinguished " "name of the search base." msgstr "" "Zadejte rozlišitelný název prohledávaného LDAP stromu. Mnoho serverů pro " "tento účel využívá části svých doménových jmen. Například doména „priklad." "cz“ by jako rozlišitelné jméno svého stromu použila „dc=priklad,dc=cz“." #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:3001 msgid "none" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:3001 msgid "simple" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:3001 msgid "SASL" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:3002 #, fuzzy #| msgid "LDAP version to use:" msgid "LDAP authentication to use:" msgstr "Verze LDAPu, která se má použít:" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:3002 msgid "" "If your LDAP database requires authentication you can choose which mechanism " "should be used. Please choose the mechanism by which authentication should " "be done:\n" " * none: no authentication;\n" " * simple: simple clear text binddn/password;\n" " * SASL: one of the Simple Authentication and Security Layer\n" " mechanisms." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:4001 msgid "LDAP database user:" msgstr "LDAP uživatel:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP " #| "database." msgid "" "Enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP " "database. This value should be specified as a DN (distinguished name)." msgstr "Zadejte jméno účtu, který se použije pro přístup k LDAP databázi." #. Type: password #. Description #: ../nslcd.templates:5001 msgid "LDAP user password:" msgstr "Heslo LDAP uživatele:" #. Type: password #. Description #: ../nslcd.templates:5001 msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database." msgstr "Zadejte heslo, které se použije pro přístup k LDAP databázi." #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:6001 msgid "auto" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:6001 msgid "LOGIN" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:6001 msgid "PLAIN" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:6001 msgid "NTLM" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:6001 msgid "CRAM-MD5" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:6001 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:6001 msgid "GSSAPI" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:6001 msgid "OTP" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:6002 msgid "SASL mechanism to use:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:6002 msgid "" "Choose the SASL mechanism that will be used to authenticate to the LDAP " "database:\n" " * auto: autonegociation;\n" " * LOGIN: deprecated in flavor of PLAIN;\n" " * PLAIN: simple cleartext password mechanism;\n" " * NTLM: NT LAN Manager authentication mechanism;\n" " * CRAM-MD5: challenge-response scheme based on HMAC-MD5;\n" " * DIGEST-MD5: HTTP Digest compatible challenge-response scheme;\n" " * GSSAPI: used for Kerberos;\n" " * OTP: a One Time Password mechanism." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:7001 msgid "SASL realm:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database." msgid "" "Enter the SASL realm that will be used to authenticate to the LDAP database." msgstr "Zadejte heslo, které se použije pro přístup k LDAP databázi." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:7001 msgid "" "If empty, the GSSAPI mechanism will use information from the Kerberos " "credential cache. Others mechanisms may need @ suffixing sasl_authcid " "and sasl_authzid." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:7001 msgid "The realm is appended to authentication and authorisation identities." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:8001 msgid "SASL authentication identity:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP " #| "database." msgid "" "Enter the SASL authentication identity that will be used to authenticate to " "the LDAP database." msgstr "Zadejte jméno účtu, který se použije pro přístup k LDAP databázi." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:8001 msgid "" "This is the login used in LOGIN, PLAIN, CRAM-MD5 and DIGEST-MD5 mechanisms." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:9001 msgid "SASL proxy authorisation identity:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:9001 #, fuzzy #| msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database." msgid "" "Enter the proxy authorisation identity that will be used to authenticate to " "the LDAP database." msgstr "Zadejte heslo, které se použije pro přístup k LDAP databázi." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:9001 #, fuzzy #| msgid "This value should be specified as a DN (distinguished name)." msgid "" "This is the object in the name of witch the LDAP request are done. This " "value should be specified as a DN (distinguished name)." msgstr "Tato hodnota by měla být zadána jako rozlišitelné jméno (DN)." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:10001 msgid "Cyrus SASL security properties:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:10001 msgid "" "Enter the Cyrus SASL security properties. Allowed values are described in " "the ldap.conf(5) manual page in the SASL OPTIONS section." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:11001 msgid "Kerberos credential cache file path:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:11001 msgid "Enter the GSSAPI/Kerberos credential cache file name that will be used." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../nslcd.templates:12001 msgid "Use StartTLS?" msgstr "Používat StartTLS?" #. Type: boolean #. Description #: ../nslcd.templates:12001 msgid "" "Please choose whether the connection to the LDAP server should use StartTLS " "to encrypt the connection." msgstr "" "Vyberte, zda má přpojení k LDAP serveru používat StartTLS pro šifrování " "spojení." #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:13001 msgid "never" msgstr "nikdy" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:13001 msgid "allow" msgstr "povoleno" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:13001 msgid "try" msgstr "pokusit se" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:13001 msgid "demand" msgstr "vyžadováno" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:13002 msgid "Check server's SSL certificate:" msgstr "Kontrolovat SSL certifikát serveru:" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:13002 msgid "" "When an encrypted connection is used, a server certificate can be requested " "and checked. Please choose whether lookups should be configured to require a " "certificate, and whether certificates should be checked for validity:\n" " * never: no certificate will be requested or checked;\n" " * allow: a certificate will be requested, but it is not\n" " required or checked;\n" " * try: a certificate will be requested and checked, but if no\n" " certificate is provided it is ignored;\n" " * demand: a certificate will be requested, required, and checked.\n" "If certificate checking is enabled, at least one of the tls_cacertdir or " "tls_cacertfile options must be put in /etc/nslcd.conf." msgstr "" "Při použití šifrovaného spojení, může být vyžádán a zkontrolován certifikát " "serveru. Vyberte si, zda mají dotazy certifikát vyžadovat a zda se má " "kontrolovat jeho platnost:\n" " * nikdy: certifikát nebude nikdy vyžadován ani kontrolován;\n" " * povoleno: certifikát bude vyžádán, ale není povinný a nebude\n" " kontrolován;\n" " * pokusit se: certifikát bude vyžádán a zkontrolován, ale pokud\n" " nebude certifikát obdržen, bude to ignorováno;\n" " * vyžadováno: certifikát je povinný a bude zkontrolován.\n" "Je-li zapnuta kontrola certifikátů, musí být v /etc/nslcd.conf povolena " "minimálně jedna z voleb tls_cacertdir a tls_cacertfile." #. Type: multiselect #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:1001 msgid "Name services to configure:" msgstr "Jmenné služby, které se mají nastavit:" #. Type: multiselect #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:1001 msgid "" "For this package to work, you need to modify your /etc/nsswitch.conf to use " "the ldap datasource." msgstr "" "Aby tento balík mohl fungovat, musíte upravit svůj /etc/nsswitch.conf tak, " "aby používal datový zdroj ldap." #. Type: multiselect #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:1001 msgid "" "You can select the services that should have LDAP lookups enabled. The new " "LDAP lookups will be added as the last datasource. Be sure to review these " "changes." msgstr "" "Můžete si vybrat služby, které mají mít povoleno vyhledávání přes LDAP. " "Vyhledávání přes LDAP bude přidáno jako poslední datový zdroj. Rozhodně " "doporučujeme tyto změny zkontrolovat." #. Type: boolean #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:2001 msgid "Remove LDAP from nsswitch.conf now?" msgstr "Odstranit LDAP z nsswitch.conf?" #. Type: boolean #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:2001 msgid "" "The following services are still configured to use LDAP for lookups:\n" " ${services}\n" "but the libnss-ldapd package is about to be removed." msgstr "" "Následující služby jsou stále nastaveny, aby pro vyhledávání používaly " "LDAP:\n" " ${services}\n" "avšak balík libnss-ldapd je právě odebírán ze systému." #. Type: boolean #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:2001 msgid "" "You are advised to remove the entries if you don't plan on using LDAP for " "name resolution any more. Not removing ldap from nsswitch.conf should, for " "most services, not cause problems, but host name resolution could be " "affected in subtle ways." msgstr "" "Pokud již neplánujete používat pro překlad jmen LDAP, doporučujeme záznamy " "odstranit. Neodstranění ldap záznamů z nsswitch.conf by většině služeb " "nemělo dělat žádné problémy, ale překlad jmen by se mohl začít chovat " "přinejmenším zajímavě." #. Type: boolean #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:2001 msgid "" "You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to remove the entries " "automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf if " "you choose to remove the entries now." msgstr "" "/etc/nsswitch.conf můžete upravit ručně, nebo nechat záznamy odstranit " "automaticky. Zvolíte-li automatické odstranění, rozhodně si provedené změny " "v /etc/nsswitch.conf prohlédněte." #. Type: boolean #. Description #: ../libpam-ldapd.templates:1001 msgid "Enable shadow lookups through NSS?" msgstr "Povolit vyhledávání v shadow pomocí NSS?" #. Type: boolean #. Description #: ../libpam-ldapd.templates:1001 msgid "" "To allow LDAP users to log in, the NSS module needs to be enabled to perform " "shadow password lookups. The shadow entries themselves may be empty - that " "is, there is no need for password hashes to be exposed. See http://bugs." "debian.org/583492 for background." msgstr "" "Abyste umožnili LDAP uživatelům přihlášení do systému, musíte povolit NSS " "modul pro vyhledávání ve st9nových heslech. Samotné záznamy v shadow mohou " "být prázdné, tj. není důvod vystavovat na venek hashe hesel. Podrobnosti " "naleznete v http://bugs.debian.org/583492." #. Type: boolean #. Description #: ../libpam-ldapd.templates:1001 msgid "" "Please choose whether /etc/nsswitch.conf should have the required entry " "added automatically (in which case it should be reviewed afterwards) or " "whether it should be left for an administrator to edit manually." msgstr "" "Rozhodněte se, zda se má požadovaný záznam přidat do /etc/nsswitch.conf " "automaticky (což byste měli následně zkontrolovat), nebo zda ho tam přidá " "správce systému ručně." #~ msgid "" #~ "If the LDAP database requires a login for normal lookups, enter the name " #~ "of the account that will be used here. Leave it empty otherwise." #~ msgstr "" #~ "Pokud LDAP databáze vyžaduje pro běžné vyhledávání přihlášení, zadejte " #~ "jméno účtu, který se má použít. V opačném případě ponechte prázdné." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to remove the entries " #~| "automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf " #~| "if you choose to remove the entries now." #~ msgid "" #~ "You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to add the entry " #~ "automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf if " #~ "you choose to add the entry now." #~ msgstr "" #~ "/etc/nsswitch.conf můžete upravit ručně, nebo nechat záznamy odstranit " #~ "automaticky. Zvolíte-li automatické odstranění, rozhodně si provedené " #~ "změny v /etc/nsswitch.conf prohlédněte." #~ msgid "LDAP server Uniform Resource Identifier:" #~ msgstr "URI LDAP serveru:" #~ msgid "" #~ "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database when " #~ "the root process does lookups." #~ msgstr "" #~ "Zadejte heslo, které se použije pro přístup k LDAP databázi v případech, ." #~ "kdy rootovský proces něco vyhledává." #~ msgid "" #~ "Please enter which version of the LDAP protocol is to use. It is usually " #~ "a good idea to set this to highest available version number." #~ msgstr "" #~ "Zadejte verzi LDAP protokolu, kterou má se má používat. Obvykle se " #~ "doporučuje použít nejvyšší dostupnou verzi." #~ msgid "" #~ "For this package to work, you need to modify your /etc/nsswitch.conf to " #~ "use the ldap datasource. There is an example file at /usr/share/doc/" #~ "libnss-ldap/examples/nsswitch.ldap which can be used as an example for " #~ "your nsswitch setup." #~ msgstr "" #~ "Aby tento balík fungoval, musíte upravit svůj /etc/nsswitch.conf, aby " #~ "jako zdroj dat používal ldap. V /usr/share/doc/libnss-ldap/examples/" #~ "nsswitch.ldap se nachází vzorový soubor, který můžete použít jako základ " #~ "pro vaše nastavení." #~ msgid "distinguished name of the search base" #~ msgstr "Rozlišitelný název prohledávaného stromu" #~ msgid "password for database login account" #~ msgstr "Heslo pro přihlášení k databázi" #~ msgid "nsswitch.conf is not managed automatically" #~ msgstr "nsswitch.conf není spravován automaticky" #~ msgid "make configuration readable/writeable by owner only" #~ msgstr "Umožnit čtení/zápis do konfigurace pouze vlastníkovi" #~ msgid "" #~ "Should the libnss-ldap configuration file be readable and writable only " #~ "by the file owner?" #~ msgstr "" #~ "Nastavit oprávnění konfiguračního souboru libnss-ldap tak, aby jej mohl " #~ "číst/zapisovat pouze vlastník souboru?" #~ msgid "" #~ "If you use passwords in your libnss-ldap configuration, it is usually a " #~ "good idea to have the configuration set with mode 0600 (readable and " #~ "writable only by the file's owner)." #~ msgstr "" #~ "Používáte-li ve své konfiguraci libnss-ldap hesla, je obvykle dobrým " #~ "nápadem nastavit souboru práva 0600 (čtení a zápis pouze pro vlastníka " #~ "souboru)." #~ msgid "" #~ "Note: As a sanity check, libnss-ldap will check if you have nscd " #~ "installed and will only set the mode to 0600 if nscd is present." #~ msgstr "" #~ "Poznámka: libnss-ldap ještě zkontroluje, zda máte nainstalován nscd a " #~ "oprávnění změní pouze v případě, že ano." #~ msgid "database requires login" #~ msgstr "Databáze vyžaduje přihlášení" #~ msgid "Does the LDAP database require login?" #~ msgstr "Vyžaduje LDAP databáze přihlášení?" #~ msgid "" #~ "Answer this question affirmatively only if you can't retreive entries " #~ "from the database without logging in." #~ msgstr "" #~ "Souhlaste pouze v případě, že nemůžete získávat záznamy z databáze bez " #~ "přihlášení." #~ msgid "Note: Under a normal setup, this is not needed." #~ msgstr "Poznámka: při běžném nastavení to není potřeba." #~ msgid "enable automatic configuration updates by debconf" #~ msgstr "Povolit automatické zásahy do konfigurace pomocí debconfu" #~ msgid "" #~ "Should debconf automatically update libnss-ldap's configuration file?" #~ msgstr "" #~ "Má debconf automaticky aktualizovat konfigurační soubor libnss-ldap?" #~ msgid "libnss-ldap has been moved to use debconf for its configuration." #~ msgstr "" #~ "libnss-ldap se konečně pochlapil a pro svou konfiguraci používá debconf." #~ msgid "" #~ "The file will be prepended with \"###DEBCONF###\"; you can disable the " #~ "debconf updates by removing that line." #~ msgstr "" #~ "Na začátek souboru bude přidán řádek \"###DEBCONF###\". Chcete-li, aby " #~ "debconf do souboru nezasahoval, stačí zmíněný řádek odstranit." #~ msgid "All new installations will have this by default." #~ msgstr "Toto je výchozí nastavení pro všechny nové instalace." #~ msgid "" #~ "Also, before removing this package, it is wise to remove the ldap entries " #~ "from nsswitch.conf to keep basic services functioning." #~ msgstr "" #~ "Podobně je vhodné při odinstalování balíčku tyto ldap záznamy z nsswitch." #~ "conf zase odstranit, aby byla zachována funkčnost základních služeb." #~ msgid "dc=example,dc=net" #~ msgstr "dc=priklad,dc=cz" #~ msgid "cn=proxyuser,dc=example,dc=net" #~ msgstr "cn=proxyuzivatel,dc=priklad,dc=cz" #~ msgid "Please enter the address of the LDAP server used." #~ msgstr "Zadejte prosím adresu použitého LDAP serveru."