# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nss-ldapd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nss-pam-ldapd@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-26 17:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-09 10:04+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid "LDAP server URI:" msgstr "URI LDAP serveru:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid "" "Please enter the Uniform Resource Identifier of the LDAP server. The format " "is 'ldap://:/'. Alternatively, 'ldaps://' or " "'ldapi://' can be used. The port number is optional." msgstr "" "Zadejte URI (Uniform Resource Identifier) LDAP serveru ve formátu „ldap://" ":/“. Možné jsou i varianty „ldaps://“ a " "„ldapi://“. Číslo portu není povinné." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid "" "When using an ldap or ldaps scheme it is recommended to use an IP address to " "avoid failures when domain name services are unavailable." msgstr "" "Při použití schémat ldap nebo ldaps se doporučuje použít IP adresu, protože " "tím předejdete chybám v případech, kdy je služba překladu jmen nedostupná." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:1001 msgid "Multiple URIs can be be specified by separating them with spaces." msgstr "Více URI je možno zadat tak, že je oddělíte mezerami." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:2001 msgid "LDAP server search base:" msgstr "Kořen prohledávaného LDAP stromu:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:2001 msgid "" "Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use " "the components of their domain names for this purpose. For example, the " "domain \"example.net\" would use \"dc=example,dc=net\" as the distinguished " "name of the search base." msgstr "" "Zadejte rozlišitelný název prohledávaného LDAP stromu. Mnoho serverů pro " "tento účel využívá části svých doménových jmen. Například doména „priklad." "cz“ by jako rozlišitelné jméno svého stromu použila „dc=priklad,dc=cz“." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:3001 msgid "LDAP database user:" msgstr "LDAP uživatel:" #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:3001 msgid "" "If the LDAP database requires a login for normal lookups, enter the name of " "the account that will be used here. Leave it empty otherwise." msgstr "" "Pokud LDAP databáze vyžaduje pro běžné vyhledávání přihlášení, zadejte jméno " "účtu, který se má použít. V opačném případě ponechte prázdné." #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:3001 msgid "This value should be specified as a DN (distinguished name)." msgstr "Tato hodnota by měla být zadána jako rozlišitelné jméno (DN)." #. Type: password #. Description #: ../nslcd.templates:4001 msgid "LDAP user password:" msgstr "Heslo LDAP uživatele:" #. Type: password #. Description #: ../nslcd.templates:4001 msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database." msgstr "Zadejte heslo, které se použije pro přístup k LDAP databázi." #. Type: boolean #. Description #: ../nslcd.templates:5001 msgid "Use StartTLS?" msgstr "Používat StartTLS?" #. Type: boolean #. Description #: ../nslcd.templates:5001 msgid "" "Please choose whether the connection to the LDAP server should use StartTLS " "to encrypt the connection." msgstr "" "Vyberte, zda má přpojení k LDAP serveru používat StartTLS pro šifrování " "spojení." #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:6001 msgid "never" msgstr "nikdy" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:6001 msgid "allow" msgstr "povoleno" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:6001 msgid "try" msgstr "pokusit se" #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:6001 msgid "demand" msgstr "vyžadováno" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:6002 msgid "Check server's SSL certificate:" msgstr "Kontrolovat SSL certifikát serveru:" #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:6002 msgid "" "When an encrypted connection is used, a server certificate can be requested " "and checked. Please choose whether lookups should be configured to require a " "certificate, and whether certificates should be checked for validity:\n" " * never: no certificate will be requested or checked;\n" " * allow: a certificate will be requested, but it is not\n" " required or checked;\n" " * try: a certificate will be requested and checked, but if no\n" " certificate is provided it is ignored;\n" " * demand: a certificate will be requested, required, and checked.\n" "If certificate checking is enabled, at least one of the tls_cacertdir or " "tls_cacertfile options must be put in /etc/nslcd.conf." msgstr "" "Při použití šifrovaného spojení, může být vyžádán a zkontrolován certifikát " "serveru. Vyberte si, zda mají dotazy certifikát vyžadovat a zda se má " "kontrolovat jeho platnost:\n" " * nikdy: certifikát nebude nikdy vyžadován ani kontrolován;\n" " * povoleno: certifikát bude vyžádán, ale není povinný a nebude\n" " kontrolován;\n" " * pokusit se: certifikát bude vyžádán a zkontrolován, ale pokud\n" " nebude certifikát obdržen, bude to ignorováno;\n" " * vyžadováno: certifikát je povinný a bude zkontrolován.\n" "Je-li zapnuta kontrola certifikátů, musí být v /etc/nslcd.conf povolena " "minimálně jedna z voleb tls_cacertdir a tls_cacertfile." #. Type: multiselect #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:1001 msgid "Name services to configure:" msgstr "Jmenné služby, které se mají nastavit:" #. Type: multiselect #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:1001 msgid "" "For this package to work, you need to modify your /etc/nsswitch.conf to use " "the ldap datasource." msgstr "" "Aby tento balík mohl fungovat, musíte upravit svůj /etc/nsswitch.conf tak, " "aby používal datový zdroj ldap." #. Type: multiselect #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:1001 msgid "" "You can select the services that should have LDAP lookups enabled. The new " "LDAP lookups will be added as the last datasource. Be sure to review these " "changes." msgstr "" "Můžete si vybrat služby, které mají mít povoleno vyhledávání přes LDAP. " "Vyhledávání přes LDAP bude přidáno jako poslední datový zdroj. Rozhodně " "doporučujeme tyto změny zkontrolovat." #. Type: boolean #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:2001 msgid "Remove LDAP from nsswitch.conf now?" msgstr "Odstranit LDAP z nsswitch.conf?" #. Type: boolean #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:2001 msgid "" "The following services are still configured to use LDAP for lookups:\n" " ${services}\n" "but the libnss-ldapd package is about to be removed." msgstr "" "Následující služby jsou stále nastaveny, aby pro vyhledávání používaly " "LDAP:\n" " ${services}\n" "avšak balík libnss-ldapd je právě odebírán ze systému." #. Type: boolean #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:2001 msgid "" "You are advised to remove the entries if you don't plan on using LDAP for " "name resolution any more. Not removing ldap from nsswitch.conf should, for " "most services, not cause problems, but host name resolution could be " "affected in subtle ways." msgstr "" "Pokud již neplánujete používat pro překlad jmen LDAP, doporučujeme záznamy " "odstranit. Neodstranění ldap záznamů z nsswitch.conf by většině služeb " "nemělo dělat žádné problémy, ale překlad jmen by se mohl začít chovat " "přinejmenším zajímavě." #. Type: boolean #. Description #: ../libnss-ldapd.templates:2001 msgid "" "You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to remove the entries " "automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf if " "you choose to remove the entries now." msgstr "" "/etc/nsswitch.conf můžete upravit ručně, nebo nechat záznamy odstranit " "automaticky. Zvolíte-li automatické odstranění, rozhodně si provedené změny " "v /etc/nsswitch.conf prohlédněte." #~ msgid "LDAP server Uniform Resource Identifier:" #~ msgstr "URI LDAP serveru:" #~ msgid "" #~ "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database when " #~ "the root process does lookups." #~ msgstr "" #~ "Zadejte heslo, které se použije pro přístup k LDAP databázi v případech, ." #~ "kdy rootovský proces něco vyhledává." #~ msgid "LDAP version to use:" #~ msgstr "Verze LDAPu, která se má použít:" #~ msgid "" #~ "Please enter which version of the LDAP protocol is to use. It is usually " #~ "a good idea to set this to highest available version number." #~ msgstr "" #~ "Zadejte verzi LDAP protokolu, kterou má se má používat. Obvykle se " #~ "doporučuje použít nejvyšší dostupnou verzi." #~ msgid "" #~ "For this package to work, you need to modify your /etc/nsswitch.conf to " #~ "use the ldap datasource. There is an example file at /usr/share/doc/" #~ "libnss-ldap/examples/nsswitch.ldap which can be used as an example for " #~ "your nsswitch setup." #~ msgstr "" #~ "Aby tento balík fungoval, musíte upravit svůj /etc/nsswitch.conf, aby " #~ "jako zdroj dat používal ldap. V /usr/share/doc/libnss-ldap/examples/" #~ "nsswitch.ldap se nachází vzorový soubor, který můžete použít jako základ " #~ "pro vaše nastavení." #~ msgid "distinguished name of the search base" #~ msgstr "Rozlišitelný název prohledávaného stromu" #~ msgid "password for database login account" #~ msgstr "Heslo pro přihlášení k databázi" #~ msgid "nsswitch.conf is not managed automatically" #~ msgstr "nsswitch.conf není spravován automaticky" #~ msgid "make configuration readable/writeable by owner only" #~ msgstr "Umožnit čtení/zápis do konfigurace pouze vlastníkovi" #~ msgid "" #~ "Should the libnss-ldap configuration file be readable and writable only " #~ "by the file owner?" #~ msgstr "" #~ "Nastavit oprávnění konfiguračního souboru libnss-ldap tak, aby jej mohl " #~ "číst/zapisovat pouze vlastník souboru?" #~ msgid "" #~ "If you use passwords in your libnss-ldap configuration, it is usually a " #~ "good idea to have the configuration set with mode 0600 (readable and " #~ "writable only by the file's owner)." #~ msgstr "" #~ "Používáte-li ve své konfiguraci libnss-ldap hesla, je obvykle dobrým " #~ "nápadem nastavit souboru práva 0600 (čtení a zápis pouze pro vlastníka " #~ "souboru)." #~ msgid "" #~ "Note: As a sanity check, libnss-ldap will check if you have nscd " #~ "installed and will only set the mode to 0600 if nscd is present." #~ msgstr "" #~ "Poznámka: libnss-ldap ještě zkontroluje, zda máte nainstalován nscd a " #~ "oprávnění změní pouze v případě, že ano." #~ msgid "database requires login" #~ msgstr "Databáze vyžaduje přihlášení" #~ msgid "Does the LDAP database require login?" #~ msgstr "Vyžaduje LDAP databáze přihlášení?" #~ msgid "" #~ "Answer this question affirmatively only if you can't retreive entries " #~ "from the database without logging in." #~ msgstr "" #~ "Souhlaste pouze v případě, že nemůžete získávat záznamy z databáze bez " #~ "přihlášení." #~ msgid "Note: Under a normal setup, this is not needed." #~ msgstr "Poznámka: při běžném nastavení to není potřeba." #~ msgid "enable automatic configuration updates by debconf" #~ msgstr "Povolit automatické zásahy do konfigurace pomocí debconfu" #~ msgid "" #~ "Should debconf automatically update libnss-ldap's configuration file?" #~ msgstr "" #~ "Má debconf automaticky aktualizovat konfigurační soubor libnss-ldap?" #~ msgid "libnss-ldap has been moved to use debconf for its configuration." #~ msgstr "" #~ "libnss-ldap se konečně pochlapil a pro svou konfiguraci používá debconf." #~ msgid "" #~ "The file will be prepended with \"###DEBCONF###\"; you can disable the " #~ "debconf updates by removing that line." #~ msgstr "" #~ "Na začátek souboru bude přidán řádek \"###DEBCONF###\". Chcete-li, aby " #~ "debconf do souboru nezasahoval, stačí zmíněný řádek odstranit." #~ msgid "All new installations will have this by default." #~ msgstr "Toto je výchozí nastavení pro všechny nové instalace." #~ msgid "" #~ "Enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP " #~ "database." #~ msgstr "Zadejte jméno účtu, který se použije pro přístup k LDAP databázi." #~ msgid "" #~ "Also, before removing this package, it is wise to remove the ldap entries " #~ "from nsswitch.conf to keep basic services functioning." #~ msgstr "" #~ "Podobně je vhodné při odinstalování balíčku tyto ldap záznamy z nsswitch." #~ "conf zase odstranit, aby byla zachována funkčnost základních služeb." #~ msgid "dc=example,dc=net" #~ msgstr "dc=priklad,dc=cz" #~ msgid "cn=proxyuser,dc=example,dc=net" #~ msgstr "cn=proxyuzivatel,dc=priklad,dc=cz" #~ msgid "Please enter the address of the LDAP server used." #~ msgstr "Zadejte prosím adresu použitého LDAP serveru."