# libnss-ldap (debconf) translation to Catalan. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Aleix Badia i Bosch , 2004. # Guillem Jover , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libnss-ldap 211-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-07-20 11:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-02 20:49+0100\n" "Last-Translator: Guillem Jover \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. Description #: ../templates:4 msgid "make configuration readable/writeable by owner only" msgstr "fes que la configuració només la pugui llegir/escriure el propietari" #. Description #: ../templates:4 msgid "" "Should the libnss-ldap configuration file be readable and writable only by " "the file owner?" msgstr "" "Voleu que la configuració del libnss-ldap només la pugui llegir i escriure " "el propietari del fitxer?" #. Description #: ../templates:4 msgid "" "If you use passwords in your libnss-ldap configuration, it is usually a good " "idea to have the configuration set with mode 0600 (readable and writable " "only by the file's owner)." msgstr "" "Si la configuració del libnss-ldap conté contrasenyes, és una bona idea " "definir el mode 0600 pel fitxer (només el pot llegir i escriure el " "propietari)." #. Description #: ../templates:4 msgid "" "Note: As a sanity check, libnss-ldap will check if you have nscd installed " "and will only set the mode to 0600 if nscd is present." msgstr "" "Nota: el libnss-ldap comprovarà si teniu instal·lat l'nscd. Si ho està, " "definirà el mode 0600." #. Description #: ../templates:17 msgid "nsswitch.conf is not managed automatically" msgstr "el fitxer nsswitch.conf no es gestiona automàticament" #. Description #: ../templates:17 msgid "" "For this package to work, you need to modify your /etc/nsswitch.conf to use " "the ldap datasource. There is an example file at /usr/share/doc/libnss-ldap/" "examples/nsswitch.ldap which can be used as an example for your nsswitch " "setup, or it can be copied over your current setup." msgstr "" "Per fer funcionar el paquet necessiteu modificar el fitxer /etc/nsswitch." "conf perquè utilitzi l'origen de dades de l'LDAP. Podeu utilitzar d'exemple " "el fitxer /usr/share/doc/libnss-ldap/examples/nsswitch.ldap o copiar-lo " "sobre la vostra configuració actual." #. Description #: ../templates:17 msgid "" "Also, before removing this package, it is wise to remove the ldap entries " "from nsswitch.conf to keep basic services functioning." msgstr "" "Per mantenir els serveis bàsics funcionant i abans de suprimir el paquet, " "cal suprimir les entrades d'LDAP del fitxer nsswitch.conf." #. Default #: ../templates:29 msgid "dc=example,dc=net" msgstr "dc=exemple,dc=net" #. Description #: ../templates:30 msgid "distinguished name of the search base" msgstr "nom distingit de la base de la cerca" #. Description #: ../templates:30 msgid "" "Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use " "the components of their domain names for this purpose. For example, the " "domain \"example.net\" would use \"dc=example,dc=net\" as the distinguished " "name of the search base." msgstr "" "Introduïu el nom distingit de la base de la cerca de l'LDAP. Molts llocs " "utilitzen els components del seu nom del domini. Per exemple, el domini " "«exemple.net» utilitzaria el nom distingit de la base de la cerca " "«dc=exemple,dc=net»." #. Description #: ../templates:39 msgid "database requires login" msgstr "la base de dades requereix d'autenticació d'accés" #. Description #: ../templates:39 msgid "Does the LDAP database require login?" msgstr "La base de dades d'LDAP requereix d'autenticació d'accés?" #. Description #: ../templates:39 msgid "" "Answer this question affirmatively only if you can't retreive entries from " "the database without logging in." msgstr "" "Contesteu positivament només si no podeu obtenir les entrades de la base de " "dades sense autenticar-vos." #. Description #: ../templates:39 msgid "Note: Under a normal setup, this is not needed." msgstr "Nota: en una configuració normal no és necessari." #. Description #: ../templates:50 msgid "enable automatic configuration updates by debconf" msgstr "" "habilita les actualitzacions de configuració automàtiques a través del " "debconf" #. Description #: ../templates:50 msgid "Should debconf automatically update libnss-ldap's configuration file?" msgstr "" "Voleu que el debconf actualitzi automàticament el fitxer de configuració del " "libnss-ldap?" #. Description #: ../templates:50 msgid "libnss-ldap has been moved to use debconf for its configuration." msgstr "el libnss-ldap ha canviat a utilitzar el debconf en la configuració." #. Description #: ../templates:50 msgid "" "The file will be prepended with \"###DEBCONF###\"; you can disable the " "debconf updates by removing that line." msgstr "" "S'afegirà la línia «###DEBCONF###» al principi del fitxer; podeu " "inhabilitar-ne les actualitzacions del debconf suprimint-la." #. Description #: ../templates:50 msgid "All new installations will have this by default." msgstr "Totes les noves instal·lacions ho tindran de forma predeterminada." #. Default #: ../templates:62 msgid "cn=proxyuser,dc=example,dc=net" msgstr "cn=proxyuser,dc=exemple,dc=net" #. Description #: ../templates:63 msgid "unprivileged database user" msgstr "usuari de la base de dades sense privilegis" #. Description #: ../templates:63 msgid "" "Enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP " "database." msgstr "" "Introduïu el nom del compte que s'utilitzarà per entrar a la base de dades " "de l'LDAP." #. Description #: ../templates:69 msgid "password for database login account" msgstr "contrasenya pel compte d'accés autenticat de la base de dades" #. Description #: ../templates:69 msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database." msgstr "" "Introduïu la contrasenya que s'utilitzarà per a l'accés autenticat a la base " "de dades de l'LDAP." #. Choices #: ../templates:74 msgid "3, 2" msgstr "3, 2" #. Description #: ../templates:76 msgid "LDAP version to use" msgstr "Versió de l'LDAP a utilitzar" #. Description #: ../templates:76 msgid "" "Please enter which version of the LDAP protocol ldapns is to use. It is " "usually a good idea to set this to highest available version number." msgstr "" "Introduïu la versió del protocol d'LDAP que utilitza el ldapns. Normalment " "és una bona idea especificar el nombre de versió més gran disponible." #. Default #: ../templates:82 msgid "127.0.0.1" msgstr "127.0.0.1" #. Description #: ../templates:83 msgid "LDAP server host address" msgstr "adreça de l'ordinador del servidor d'LDAP" #. Description #: ../templates:83 msgid "Please enter the address of the LDAP server used." msgstr "Introduïu l'adreça del servidor d'LDAP utilitzat." #. Description #: ../templates:83 msgid "" "Note: It is usually a good idea to use an IP address; this reduces risks of " "failure in the event name service is unavailable." msgstr "" "Nota: normalment és una bona idea utilitzar una adreça d'IP; redueix el risc " "de produir-se errors si el serveis de noms dels esdeveniments no està " "disponible."