# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Alexander Nordlund , 2012 # Andreas Pelme , 2014 # cvitan , 2011 # Cybjit , 2012 # Jannis Leidel , 2011 # Jonathan Lindén, 2015 # Jonathan Lindén, 2014 # sorl , 2011 # Thomas Lundqvist , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-30 13:39+0000\n" "Last-Translator: Jonathan Lindén\n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Tog bort %(count)d %(items)s" #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Kan inte ta bort %(name)s" msgid "Are you sure?" msgstr "Är du säker?" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Ta bort markerade %(verbose_name_plural)s" msgid "Administration" msgstr "Administration" msgid "All" msgstr "Alla" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "No" msgstr "Nej" msgid "Unknown" msgstr "Okänt" msgid "Any date" msgstr "Alla datum" msgid "Today" msgstr "Idag" msgid "Past 7 days" msgstr "Senaste 7 dagarna" msgid "This month" msgstr "Denna månad" msgid "This year" msgstr "Detta år" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Ange %(username)s och lösenord för ett personalkonto. Notera att båda fälten " "är skiftlägeskänsliga." msgid "Action:" msgstr "Åtgärd:" msgid "action time" msgstr "händelsetid" msgid "object id" msgstr "objektets id" msgid "object repr" msgstr "objektets beskrivning" msgid "action flag" msgstr "händelseflagga" msgid "change message" msgstr "ändra meddelande" msgid "log entry" msgstr "loggpost" msgid "log entries" msgstr "loggposter" #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Lade till \"%(object)s\"." #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Ändrade \"%(object)s\" - %(changes)s" #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Tog bort \"%(object)s.\"" msgid "LogEntry Object" msgstr "LogEntry-Objekt" msgid "None" msgstr "Inget" msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Håll ner \"Control\", eller \"Command\" på en Mac, för att välja fler än en." #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Ändrade %s." msgid "and" msgstr "och" #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Lade till %(name)s \"%(object)s\"." #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Ändrade %(list)s på %(name)s \"%(object)s\"." #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Tog bort %(name)s \"%(object)s\"." msgid "No fields changed." msgstr "Inga fält ändrade." #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" lades till. Du kan redigera objektet igen nedanför." #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" lades till. Du kan lägga till ytterligare %(name)s " "nedan." #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" lades till." #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ändrades. Du kan ändra det igen nedan." #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ändrades." msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Poster måste väljas för att genomföra åtgärder. Inga poster har ändrats." msgid "No action selected." msgstr "Inga åtgärder valda." #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" togs bort." #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s-objekt med primärnyckel %(key)r finns inte." #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Lägg till %s" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Ändra %s" msgid "Database error" msgstr "Databasfel" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s ändrades." msgstr[1] "%(count)s %(name)s ändrades." #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s vald" msgstr[1] "Alla %(total_count)s valda" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 av %(cnt)s valda" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Ändringshistorik: %s" #. Translators: Model verbose name and instance representation, #. suitable to be an item in a list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "Borttagning av %(class_name)s %(instance)s kräver borttagning av följande " "skyddade relaterade objekt: %(related_objects)s" msgid "Django site admin" msgstr "Django webbplatsadministration" msgid "Django administration" msgstr "Django-administration" msgid "Site administration" msgstr "Webbplatsadministration" msgid "Log in" msgstr "Logga in" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "Administration av %(app)s" msgid "Page not found" msgstr "Sidan kunde inte hittas" msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Vi beklagar men den begärda sidan hittades inte." msgid "Home" msgstr "Hem" msgid "Server error" msgstr "Serverfel" msgid "Server error (500)" msgstr "Serverfel (500)" msgid "Server Error (500)" msgstr "Serverfel (500)" msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Det har uppstått ett fel. Det har rapporterats till " "webbplatsadministratörerna via e-post och bör bli rättat omgående. Tack för " "ditt tålamod." msgid "Run the selected action" msgstr "Kör markerade operationer" msgid "Go" msgstr "Utför" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Klicka här för att välja alla objekt från alla sidor" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Välj alla %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Clear selection" msgstr "Rensa urval" msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Ange först ett användarnamn och ett lösenord. Efter det kommer du att få " "fler användaralternativ." msgid "Enter a username and password." msgstr "Mata in användarnamn och lösenord." msgid "Change password" msgstr "Ändra lösenord" msgid "Please correct the error below." msgstr "Rätta till felen nedan." msgid "Please correct the errors below." msgstr "Vänligen rätta till felen nedan." #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Ange nytt lösenord för användare %(username)s." msgid "Welcome," msgstr "Välkommen," msgid "View site" msgstr "Visa sida" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" msgid "Log out" msgstr "Logga ut" msgid "Add" msgstr "Lägg till" msgid "History" msgstr "Historik" msgid "View on site" msgstr "Visa på webbplats" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Lägg till %(name)s" msgid "Filter" msgstr "Filtrera" msgid "Remove from sorting" msgstr "Ta bort från sortering" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Sorteringsprioritet: %(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "Ändra sorteringsordning" msgid "Delete" msgstr "Radera" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Att ta bort %(object_name)s '%(escaped_object)s' skulle innebära att " "relaterade objekt togs bort, men ditt konto har inte rättigheter att ta bort " "följande objekttyper:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Borttagning av %(object_name)s '%(escaped_object)s' kräver borttagning av " "följande skyddade relaterade objekt:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Är du säker på att du vill ta bort %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Följande relaterade objekt kommer att tas bort:" msgid "Objects" msgstr "Objekt" msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Ja, jag är säker" msgid "No, take me back" msgstr "Nej, ta mig tillbaka" msgid "Delete multiple objects" msgstr "Ta bort flera objekt" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Borttagning av valda %(objects_name)s skulle resultera i borttagning av " "relaterade objekt, men ditt konto har inte behörighet att ta bort följande " "typer av objekt:" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Borttagning av valda %(objects_name)s skulle kräva borttagning av följande " "skyddade objekt:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Är du säker på att du vill ta bort valda %(objects_name)s? Alla följande " "objekt samt relaterade objekt kommer att tas bort: " msgid "Change" msgstr "Ändra" msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Lägg till ytterligare %(verbose_name)s" msgid "Delete?" msgstr "Radera?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " På %(filter_title)s " msgid "Summary" msgstr "Översikt" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Modeller i applikationen %(name)s" msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Du har inte rättigheter att redigera något." msgid "Recent Actions" msgstr "Senaste Händelser" msgid "My Actions" msgstr "Mina händelser" msgid "None available" msgstr "Inga tillgängliga" msgid "Unknown content" msgstr "Okänt innehåll" msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Någonting är fel med din databasinstallation. Se till att de rätta " "databastabellerna har skapats och att databasen är läsbar av rätt användare." msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Har du glömt lösenordet eller användarnamnet?" msgid "Date/time" msgstr "Datum tid" msgid "User" msgstr "Användare" msgid "Action" msgstr "Händelse" msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Detta objekt har ingen ändringshistorik. Det lades antagligen inte till via " "denna administrationssida." msgid "Show all" msgstr "Visa alla" msgid "Save" msgstr "Spara" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "Ändra markerade %(model)s" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "Lägg till %(model)s" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "Ta bort markerade %(model)s" msgid "Search" msgstr "Sök" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s resultat" msgstr[1] "%(counter)s resultat" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s totalt" msgid "Save as new" msgstr "Spara som ny" msgid "Save and add another" msgstr "Spara och lägg till ny" msgid "Save and continue editing" msgstr "Spara och fortsätt redigera" msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Tack för att du spenderade lite kvalitetstid med webbplatsen idag." msgid "Log in again" msgstr "Logga in igen" msgid "Password change" msgstr "Ändra lösenord" msgid "Your password was changed." msgstr "Ditt lösenord har ändrats." msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Var god fyll i ditt gamla lösenord för säkerhets skull och skriv sedan in " "ditt nya lösenord två gånger så vi kan kontrollera att du skrev det rätt." msgid "Change my password" msgstr "Ändra mitt lösenord" msgid "Password reset" msgstr "Nollställ lösenord" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Ditt lösenord har ändrats. Du kan nu logga in." msgid "Password reset confirmation" msgstr "Bekräftelse av lösenordsnollställning" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Var god fyll i ditt nya lösenord två gånger så vi kan kontrollera att du " "skrev det rätt." msgid "New password:" msgstr "Nytt lösenord:" msgid "Confirm password:" msgstr "Bekräfta lösenord:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Länken för lösenordsnollställning var felaktig, möjligen därför att den " "redan använts. Var god skicka en ny nollställningsförfrågan." msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Vi har skickat ett email till dig med instruktioner hur du återställer ditt " "lösenord om ett konto med mailadressen du fyllt i existerar. Det borde dyka " "upp i din inkorg inom kort." msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Om ni inte får ett e-brev, vänligen kontrollera att du har skrivit in " "adressen du registrerade dig med och kolla din skräppostmapp." #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Du får detta e-postmeddelande för att du har begärt återställning av ditt " "lösenord av ditt konto på %(site_name)s." msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Var god gå till följande sida och välj ett nytt lösenord:" msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Ditt användarnamn (i fall du skulle ha glömt det):" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Tack för att du använder vår webbplats!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s-teamet" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Glömt ditt lösenord? Fyll i din e-postadress nedan så skickar vi ett e-" "postmeddelande med instruktioner för hur du ställer in ett nytt." msgid "Email address:" msgstr "E-postadress:" msgid "Reset my password" msgstr "Nollställ mitt lösenord" msgid "All dates" msgstr "Alla datum" msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Välj %s" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Välj %s att ändra" msgid "Date:" msgstr "Datum:" msgid "Time:" msgstr "Tid:" msgid "Lookup" msgstr "Uppslag" msgid "Currently:" msgstr "Nuvarande:" msgid "Change:" msgstr "Ändra:"