# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Baptiste Darthenay , 2012-2013 # Baptiste Darthenay , 2013-2015 # Dinu Gherman , 2011 # kristjan , 2012 # Adamo Mesha , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-17 09:13+0000\n" "Last-Translator: Baptiste Darthenay \n" "Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/eo/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Sukcese forigis %(count)d %(items)s." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Ne povas forigi %(name)s" msgid "Are you sure?" msgstr "Ĉu vi certas?" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Forigi elektitajn %(verbose_name_plural)s" msgid "Administration" msgstr "Administrado" msgid "All" msgstr "Ĉio" msgid "Yes" msgstr "Jes" msgid "No" msgstr "Ne" msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" msgid "Any date" msgstr "Ajna dato" msgid "Today" msgstr "Hodiaŭ" msgid "Past 7 days" msgstr "Lastaj 7 tagoj" msgid "This month" msgstr "Ĉi tiu monato" msgid "This year" msgstr "Ĉi tiu jaro" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Bonvolu eniri la ĝustan %(username)s-n kaj pasvorton por personara konto. " "Notu, ke ambaŭ kampoj povas esti usklecodistinga." msgid "Action:" msgstr "Ago:" msgid "action time" msgstr "aga tempo" msgid "object id" msgstr "objekta identigaĵo" msgid "object repr" msgstr "objekta prezento" msgid "action flag" msgstr "aga marko" msgid "change message" msgstr "ŝanĝmesaĝo" msgid "log entry" msgstr "protokolero" msgid "log entries" msgstr "protokoleroj" #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "\"%(object)s\" aldonita." #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Ŝanĝita \"%(object)s\" - %(changes)s" #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Forigita \"%(object)s.\"" msgid "LogEntry Object" msgstr "Protokolera objekto" msgid "None" msgstr "Neniu" msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Premadu la stirklavon, aŭ Komando-klavon ĉe Mac, por elekti pli ol unu." #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Ŝanĝita %s." msgid "and" msgstr "kaj" #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Aldonita %(name)s \"%(object)s\"." #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Ŝanĝita %(list)s por %(name)s \"%(object)s\"." #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Forigita %(name)s \"%(object)s\"." msgid "No fields changed." msgstr "Neniu kampo ŝanĝita." #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "La %(name)s \"%(obj)s\" estis aldonita sukcese. Vi rajtas ĝin redakti denove " "sube." #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "La %(name)s \"%(obj)s\" estis sukcese aldonita. Vi povas sube aldoni alian " "%(name)s-n." #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "La %(name)s \"%(obj)s\" estis aldonita sukcese." #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" "La %(name)s \"%(obj)s\" estis sukcese ŝanĝita. Vi povas sube redakti ĝin " "denove." #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "La %(name)s \"%(obj)s\" estis sukcese ŝanĝita. Vi povas sube aldoni alian " "%(name)s-n." #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "La %(name)s \"%(obj)s\" estis ŝanĝita sukcese." msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Elementoj devas esti elektitaj por elfari agojn sur ilin. Neniu elemento " "estis ŝanĝita." msgid "No action selected." msgstr "Neniu ago elektita." #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "La %(name)s \"%(obj)s\" estis forigita sukcese." #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s objekto kun ĉefŝlosilo %(key)r ne ekzistas." #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Aldoni %s" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Ŝanĝi %s" msgid "Database error" msgstr "Datumbaza eraro" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s estis sukcese ŝanĝita." msgstr[1] "%(count)s %(name)s estis sukcese ŝanĝitaj." #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s elektitaj" msgstr[1] "Ĉiuj %(total_count)s elektitaj" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 el %(cnt)s elektita" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Ŝanĝa historio: %s" #. Translators: Model verbose name and instance representation, #. suitable to be an item in a list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "Forigi la %(class_name)s-n “%(instance)s” postulus forigi la sekvajn " "protektitajn rilatajn objektojn: %(related_objects)s" msgid "Django site admin" msgstr "Djanga reteja administrado" msgid "Django administration" msgstr "Djanga administrado" msgid "Site administration" msgstr "Reteja administrado" msgid "Log in" msgstr "Ensaluti" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "%(app)s administrado" msgid "Page not found" msgstr "Paĝo ne trovita" msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Bedaŭrinde la petitan paĝon ne povas esti trovita." msgid "Home" msgstr "Ĉefpaĝo" msgid "Server error" msgstr "Servila eraro" msgid "Server error (500)" msgstr "Servila eraro (500)" msgid "Server Error (500)" msgstr "Servila eraro (500)" msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Okazis eraro. Ĝi estis raportita al la retejaj administrantoj tra retpoŝto " "kaj baldaŭ devus esti riparita. Dankon por via pacienco." msgid "Run the selected action" msgstr "Lanĉi la elektita agon" msgid "Go" msgstr "Ek" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Klaku ĉi-tie por elekti la objektojn trans ĉiuj paĝoj" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Elekti ĉiuj %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Clear selection" msgstr "Viŝi elekton" msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Unue, bovolu tajpi salutnomon kaj pasvorton. Tiam, vi povos redakti pli da " "uzantaj agordoj." msgid "Enter a username and password." msgstr "Enigu salutnomon kaj pasvorton." msgid "Change password" msgstr "Ŝanĝi pasvorton" msgid "Please correct the error below." msgstr "Bonvolu ĝustigi la erarojn sube." msgid "Please correct the errors below." msgstr "Bonvolu ĝustigi la erarojn sube." #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Enigu novan pasvorton por la uzanto %(username)s." msgid "Welcome," msgstr "Bonvenon," msgid "View site" msgstr "Vidi retejon" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentaro" msgid "Log out" msgstr "Elsaluti" msgid "Add" msgstr "Aldoni" msgid "History" msgstr "Historio" msgid "View on site" msgstr "Vidi sur retejo" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Aldoni %(name)s" msgid "Filter" msgstr "Filtri" msgid "Remove from sorting" msgstr "Forigi el ordigado" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Ordiga prioritato: %(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "Ŝalti ordigadon" msgid "Delete" msgstr "Forigi" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Foriganti la %(object_name)s '%(escaped_object)s' rezultus en foriganti " "rilatajn objektojn, sed via konto ne havas permeson por forigi la sekvantajn " "tipojn de objektoj:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Forigi la %(object_name)s '%(escaped_object)s' postulus forigi la sekvajn " "protektitajn rilatajn objektojn:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Ĉiuj el la sekvaj rilataj eroj estos forigitaj:" msgid "Objects" msgstr "Objektoj" msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Jes, mi certas" msgid "No, take me back" msgstr "Ne, reen" msgid "Delete multiple objects" msgstr "Forigi plurajn objektojn" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Forigi la %(objects_name)s rezultus en forigi rilatajn objektojn, sed via " "konto ne havas permeson por forigi la sekvajn tipojn de objektoj:" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Forigi la %(objects_name)s postulus forigi la sekvajn protektitajn rilatajn " "objektojn:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi la elektitajn %(objects_name)s? Ĉiuj el la " "sekvaj objektoj kaj iliaj rilataj eroj estos forigita:" msgid "Change" msgstr "Ŝanĝi" msgid "Remove" msgstr "Forigu" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Aldoni alian %(verbose_name)s" msgid "Delete?" msgstr "Forviŝi?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Laŭ %(filter_title)s " msgid "Summary" msgstr "Resumo" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Modeloj en la %(name)s aplikaĵo" msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Vi ne havas permeson por redakti ĉion ajn." msgid "Recent Actions" msgstr "Lastaj agoj" msgid "My Actions" msgstr "Miaj agoj" msgid "None available" msgstr "Neniu disponebla" msgid "Unknown content" msgstr "Nekonata enhavo" msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Io malbonas en via datumbaza instalo. Bonvolu certigi ke la konvenaj tabeloj " "de datumbazo estis kreitaj, kaj ke la datumbazo estas legebla per la ĝusta " "uzanto." msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Ĉu vi forgesis vian pasvorton aŭ salutnomo?" msgid "Date/time" msgstr "Dato/horo" msgid "User" msgstr "Uzanto" msgid "Action" msgstr "Ago" msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Ĉi tiu objekto ne havas ŝanĝ-historion. Eble ĝi ne estis aldonita per la " "administranta retejo." msgid "Show all" msgstr "Montri ĉion" msgid "Save" msgstr "Konservi" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "Redaktu elektitan %(model)sn" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "Aldoni alian %(model)sn" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "Forigi elektitan %(model)sn" msgid "Search" msgstr "Serĉu" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s resulto" msgstr[1] "%(counter)s resultoj" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s entute" msgid "Save as new" msgstr "Konservi kiel novan" msgid "Save and add another" msgstr "Konservi kaj aldoni alian" msgid "Save and continue editing" msgstr "Konservi kaj daŭre redakti" msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Dankon pro pasigo de kvalita tempon kun la retejo hodiaŭ." msgid "Log in again" msgstr "Ensaluti denove" msgid "Password change" msgstr "Pasvorta ŝanĝo" msgid "Your password was changed." msgstr "Via pasvorto estis sukcese ŝanĝita." msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Bonvolu enigi vian malnovan pasvorton, pro sekureco, kaj tiam enigi vian " "novan pasvorton dufoje, tiel ni povas konfirmi ke vi ĝuste tajpis ĝin." msgid "Change my password" msgstr "Ŝanĝi mian passvorton" msgid "Password reset" msgstr "Pasvorta rekomencigo" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Via pasvorto estis ŝanĝita. Vi povas iri antaŭen kaj ensaluti nun." msgid "Password reset confirmation" msgstr "Pasvorta rekomenciga konfirmo" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Bonvolu entajpi vian novan pasvorton dufoje, tiel ni povas konfirmi ke vi " "ĝuste tajpis ĝin." msgid "New password:" msgstr "Nova pasvorto:" msgid "Confirm password:" msgstr "Konfirmi pasvorton:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "La pasvorta rekomenciga ligo malvalidis, eble ĉar ĝi jam estis uzata. " "Bonvolu peti novan pasvortan rekomencigon." msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Ni retpoŝte sendis al vi instrukciojn por agordi la pasvorton, se konto " "ekzistas, al la retpoŝto kiun vi sendis. Vi baldaŭ devus ĝin ricevi." msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Se vi ne ricevas retpoŝton, bonvolu certigi vin eniris la adreson kun kiu vi " "registris, kaj kontroli vian spaman dosierujon." #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Vi ricevis ĉi tiun retpoŝton ĉar vi petis pasvortan rekomencigon por via " "uzanta konto ĉe %(site_name)s." msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Bonvolu iri al la sekvanta paĝo kaj elekti novan pasvorton:" msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Via salutnomo, se vi forgesis:" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Dankon pro uzo de nia retejo!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "La %(site_name)s teamo" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Vi forgesis vian pasvorton? Malsupre enigu vian retpoŝtan adreson kaj ni " "retpoŝte sendos instrukciojn por agordi novan." msgid "Email address:" msgstr "Retpoŝto:" msgid "Reset my password" msgstr "Rekomencigi mian pasvorton" msgid "All dates" msgstr "Ĉiuj datoj" msgid "(None)" msgstr "(Neniu)" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Elekti %sn" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Elekti %sn por ŝanĝi" msgid "Date:" msgstr "Dato:" msgid "Time:" msgstr "Horo:" msgid "Lookup" msgstr "Trarigardo" msgid "Currently:" msgstr "Nuntempe:" msgid "Change:" msgstr "Ŝanĝo:"