# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Christian Joergensen , 2012 # Dimitris Glezos , 2012 # Erik Wognsen , 2013 # Finn Gruwier Larsen, 2011 # Jannis Leidel , 2011 # valberg , 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-08 15:05+0000\n" "Last-Translator: valberg \n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d %(items)s blev slettet." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Kan ikke slette %(name)s " msgid "Are you sure?" msgstr "Er du sikker?" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Slet valgte %(verbose_name_plural)s" msgid "Administration" msgstr "Administration" msgid "All" msgstr "Alle" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "No" msgstr "Nej" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" msgid "Any date" msgstr "Når som helst" msgid "Today" msgstr "I dag" msgid "Past 7 days" msgstr "De sidste 7 dage" msgid "This month" msgstr "Denne måned" msgid "This year" msgstr "Dette år" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Indtast venligst det korrekte %(username)s og adgangskode for en " "personalekonto. Bemærk at begge felter kan være versalfølsomme." msgid "Action:" msgstr "Handling" msgid "action time" msgstr "handlingstid" msgid "object id" msgstr "objekt-ID" msgid "object repr" msgstr "objekt repr" msgid "action flag" msgstr "handlingsflag" msgid "change message" msgstr "ændringsmeddelelse" msgid "log entry" msgstr "logmeddelelse" msgid "log entries" msgstr "logmeddelelser" #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Tilføjede \"%(object)s\"." #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Ændrede \"%(object)s\" - %(changes)s" #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Slettede \"%(object)s\"." msgid "LogEntry Object" msgstr "LogEntry-objekt" msgid "None" msgstr "Ingen" msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Hold \"Ctrl\" (eller \"Æbletasten\" på Mac) nede for at vælge mere end en." #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Ændrede %s." msgid "and" msgstr "og" #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Tilføjede %(name)s \"%(object)s\"." #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Ændrede %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Slettede %(name)s \"%(object)s\"." msgid "No fields changed." msgstr "Ingen felter ændret." #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet. Du kan redigere den/det igen herunder." #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet. Du kan endnu en/et %(name)s herunder." #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet." #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" blev ændret. Du kan redigere den/det igen herunder." #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" blev ændret. Du kan tilføje endnu en/et %(name)s " "herunder." #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev ændret." msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Der skal være valgt nogle emner for at man kan udføre handlinger på dem. " "Ingen emner er blev ændret." msgid "No action selected." msgstr "Ingen handling valgt." #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev slettet." #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Der findes ikke et %(name)s-objekt med primærnøgle %(key)r." #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Tilføj %s" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Ret %s" msgid "Database error" msgstr "databasefejl" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s blev ændret." msgstr[1] "%(count)s %(name)s blev ændret." #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s valgt" msgstr[1] "Alle %(total_count)s valgt" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 af %(cnt)s valgt" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Ændringshistorik: %s" #. Translators: Model verbose name and instance representation, #. suitable to be an item in a list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "Sletning af %(class_name)s %(instance)s vil kræve sletning af følgende " "beskyttede relaterede objekter: %(related_objects)s" msgid "Django site admin" msgstr "Django website-administration" msgid "Django administration" msgstr "Django administration" msgid "Site administration" msgstr "Website-administration" msgid "Log in" msgstr "Log ind" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "%(app)s administration" msgid "Page not found" msgstr "Siden blev ikke fundet" msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Vi beklager, men den ønskede side kunne ikke findes" msgid "Home" msgstr "Hjem" msgid "Server error" msgstr "Serverfejl" msgid "Server error (500)" msgstr "Serverfejl (500)" msgid "Server Error (500)" msgstr "Serverfejl (500)" msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Der opstod en fejl. Fejlen er rapporteret til website-administratoren via e-" "mail, og vil blive rettet hurtigst muligt. Tak for din tålmodighed." msgid "Run the selected action" msgstr "Udfør den valgte handling" msgid "Go" msgstr "Udfør" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Klik her for at vælge objekter på tværs af alle sider" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Vælg alle %(total_count)s %(module_name)s " msgid "Clear selection" msgstr "Ryd valg" msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Indtast først et brugernavn og en adgangskode. Derefter får du yderligere " "redigeringsmuligheder." msgid "Enter a username and password." msgstr "Indtast et brugernavn og en adgangskode." msgid "Change password" msgstr "Skift adgangskode" msgid "Please correct the error below." msgstr "Ret venligst fejlene herunder." msgid "Please correct the errors below." msgstr "Ret venligst fejlene herunder." #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Indtast en ny adgangskode for brugeren %(username)s." msgid "Welcome," msgstr "Velkommen," msgid "View site" msgstr "Se side" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" msgid "Log out" msgstr "Log ud" msgid "Add" msgstr "Tilføj" msgid "History" msgstr "Historik" msgid "View on site" msgstr "Se på website" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Tilføj %(name)s" msgid "Filter" msgstr "Filtrer" msgid "Remove from sorting" msgstr "Fjern fra sortering" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Sorteringsprioritet: %(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "Skift sortering" msgid "Delete" msgstr "Slet" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Hvis du sletter %(object_name)s '%(escaped_object)s', vil du også slette " "relaterede objekter, men din konto har ikke rettigheder til at slette " "følgende objekttyper:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Sletning af %(object_name)s ' %(escaped_object)s ' vil kræve sletning af " "følgende beskyttede relaterede objekter:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Er du sikker på du vil slette %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Alle " "de følgende relaterede objekter vil blive slettet:" msgid "Objects" msgstr "Objekter" msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Ja, jeg er sikker" msgid "No, take me back" msgstr "Nej, tag mig tilbage" msgid "Delete multiple objects" msgstr "Slet flere objekter" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Sletning af de valgte %(objects_name)s ville resultere i sletning af " "relaterede objekter, men din konto har ikke tilladelse til at slette " "følgende typer af objekter:" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Sletning af de valgte %(objects_name)s vil kræve sletning af følgende " "beskyttede relaterede objekter:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Er du sikker på du vil slette de valgte %(objects_name)s? Alle de følgende " "objekter og deres relaterede emner vil blive slettet:" msgid "Change" msgstr "Ret" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Tilføj endnu en %(verbose_name)s" msgid "Delete?" msgstr "Slet?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Efter %(filter_title)s " msgid "Summary" msgstr "Sammendrag" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Modeller i applikationen %(name)s" msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Du har ikke rettigheder til at foretage ændringer." msgid "Recent Actions" msgstr "Seneste handlinger" msgid "My Actions" msgstr "Mine handlinger" msgid "None available" msgstr "Ingen tilgængelige" msgid "Unknown content" msgstr "Ukendt indhold" msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Der er noget galt med databaseinstallationen. Kontroller om " "databasetabellerne er blevet oprettet og at databasen er læsbar for den " "pågældende bruger." msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Har du glemt dit password eller brugernavn?" msgid "Date/time" msgstr "Dato/tid" msgid "User" msgstr "Bruger" msgid "Action" msgstr "Funktion" msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Dette objekt har ingen ændringshistorik. Det blev formentlig ikke tilføjet " "via dette administrations-site" msgid "Show all" msgstr "Vis alle" msgid "Save" msgstr "Gem" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "Redigér valgte %(model)s" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "Tilføj endnu en %(model)s" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "Slet valgte %(model)s" msgid "Search" msgstr "Søg" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s resultat" msgstr[1] "%(counter)s resultater" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s i alt" msgid "Save as new" msgstr "Gem som ny" msgid "Save and add another" msgstr "Gem og tilføj endnu en" msgid "Save and continue editing" msgstr "Gem og fortsæt med at redigere" msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Tak for den kvalitetstid du brugte på websitet i dag." msgid "Log in again" msgstr "Log ind igen" msgid "Password change" msgstr "Skift adgangskode" msgid "Your password was changed." msgstr "Din adgangskode blev ændret." msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Indtast venligst din gamle adgangskode for en sikkerheds skyld og indtast så " "din nye adgangskode to gange, så vi kan være sikre på, at den er indtastet " "korrekt." msgid "Change my password" msgstr "Skift min adgangskode" msgid "Password reset" msgstr "Nulstil adgangskode" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Din adgangskode er blevet sat. Du kan logge ind med den nu." msgid "Password reset confirmation" msgstr "Bekræftelse for nulstilling af adgangskode" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Indtast venligst din nye adgangskode to gange, så vi kan være sikre på, at " "den er indtastet korrekt." msgid "New password:" msgstr "Ny adgangskode:" msgid "Confirm password:" msgstr "Bekræft ny adgangskode:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Linket for nulstilling af adgangskoden er ugyldigt, måske fordi det allerede " "har været brugt. Anmod venligst påny om nulstilling af adgangskoden." msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Vi har sendt dig en email med instruktioner for at sætte dit kodeord, hvis " "en konto med den angivne email findes. Du burde modtage dem snarest." msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Hvis du ikke modtager en e-mail, så tjek venligst, at du har indtastet den e-" "mail-adresse, du registrerede dig med, og tjek din spam-mappe." #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Du modtager denne e-mail, fordi du har anmodet om en nulstilling af " "adgangskoden til din brugerkonto ved %(site_name)s ." msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Gå venligst til denne side og vælg en ny adgangskode:" msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "For det tilfælde at du skulle have glemt dit brugernavn er det:" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Tak fordi du brugte vores website!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Med venlig hilsen %(site_name)s" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Har du glemt din adgangskode? Skriv din e-mail-adresse herunder, så sender " "vi dig instruktioner i at vælge en ny adgangskode." msgid "Email address:" msgstr "E-mail-adresse:" msgid "Reset my password" msgstr "Nulstil min adgangskode" msgid "All dates" msgstr "Alle datoer" msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Vælg %s" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Vælg %s, der skal ændres" msgid "Date:" msgstr "Dato:" msgid "Time:" msgstr "Tid:" msgid "Lookup" msgstr "Slå op" msgid "Currently:" msgstr "Nuværende:" msgid "Change:" msgstr "Ændring:"